神猴:印度“哈奴曼”和中国“孙悟空”的故事在泰国的传播

当前位置:首页 > 文化 > 文化交流 > 神猴:印度“哈奴曼”和中国“孙悟空”的故事在泰国的传播

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2017年01月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装-胶订
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787509798775
  • 丛书名:亚洲研究丛书·北京外国语大学世界亚洲研究信息中心系列
作者:(泰)谢玉冰出版社:社会科学文献出版社出版时间:2017年01月 
编辑推荐
两大东方文明古国印度和中国的古典文学中都有代表性的“神猴”。印度神猴是约2500年前产生的著名史诗《罗摩衍那》中的文学形象,名为“哈奴曼”。另一个东方大国中国的代表性神猴“孙悟空”(行者),随着十六世纪七十年代产生的著名神话小说《西游记》而“出生”。两部著作成型历史源远流长,在流传的过程中经过许多不同文化地区和不同民族的“雕琢”,积淀了东方国家丰富多彩的民俗风情和民间文化元素。泰国长期以来受到两大东方文化古国的交叉影响,吸收了较多的印、中两国文学艺术传统。印、中神猴故事亦以民间口头方式流传到泰国,并深受泰国百姓的喜爱和推崇。本书从民间流传和文本流传两个方面入手,以两个神猴在泰国社会文化中的影响为线索,相互交流的现状为重点,对印度哈奴曼、泰国哈奴曼以及“中国哈奴曼”——孙悟空三者进行比较研究,以期找到他们形象演变的轨迹。全书将泰国神猴故事和《拉玛坚》文本作为比较研究的中心,按照神猴形象在泰国形成和发展的先后顺序循序探讨。
 
内容简介
两大东方文明古国印度和中国的古典文学中都有代表性的“神猴”,印度神猴是著名史诗《罗摩衍那》中的“哈奴曼”、中国神猴是著名神话小说《西游记》中的“孙悟空”。印、中神猴故事也流传到泰国,并深受泰国百姓的喜爱和推崇。本书从民间流传和文本流传两个方面入手,以两个神猴在泰国社会文化中的影响为线索,相互交流的现状为重点,对印度哈奴曼、泰国哈奴曼以及“中国哈奴曼”——孙悟空三者进行比较研究,以期找到他们形象演变的轨迹。   
作者简介
谢玉冰(泰国籍,泰文名  扎拉茜·吉拉帕斯),出生于泰国春峰府。1990年于泰国宋卡纳卡林王子大学(北大年分校)人类与社会学院中文专业毕业,1993年于台湾“中国文化大学”获得中国古代文学硕士学位,2004年获得北京师范大学比较文学与世界文学专业博士学位。曾任泰国华侨崇圣大学中文系系主任、中医学院汉语课程负责人、泰国著名学校汉语课程筹划与评估委员、博士生导师,现为北京外国语大学泰语研究室副教授。
目  录
第一章 印度神猴“哈奴曼”故事在泰国的流传与接受/1
  导 言 本书所指狭义与广义的《拉玛坚》和专有名词译法/1
  第一节 从《罗摩衍那》到《拉玛坚》/2
  第二节 《拉玛坚》源流研究成果综述/5
  第三节 对《拉玛坚》形成源流的新设想/10
  第四节 拉玛故事在泰国民间和宫廷流传的版本/13
  第五节 拉玛一世王《拉玛坚》剧本/29
  第六节 哈奴曼在泰国民间与社会文化中的表现及影响/43
第二章 中国神猴孙悟空故事在泰国的流传与接受/58
  导 言 浅论孙悟空形象来源——泰国人对该问题的看法/58
  第一节 从中国猴崇拜到泰国“行者爷”
      ——中国民间信仰孙悟空崇拜在泰国/63
  第二节 《西游记》文本在泰国的流传/90
  第三节 影视媒介传播的《西游记》/106
前  言


记得大约是20世纪末吧,我们到泰国几所高校做学术访问,在华侨崇圣大学见到了本书作者谢玉冰。玉冰当时是该校人文学院中文系系主任,与我在北师大的身份相当,因此建立系际学术交往的会谈就在我们之间展开。在会下的闲聊中,她告诉我,她大学选的是中文专业,后来又到台湾“中国文化大学”继续攻读中国语言文学,以论文《〈西游记〉在泰国的研究》获得硕士学位。当她得知我们新建的世界文学与比较文学专业即将招收博士研究生的信息后,表达了希望到我们专业继续攻读博士学位的强烈愿望。考虑到她从小就接受了中泰两种文化的熏陶,经过大学与硕士阶段的培养,又奠定了相当稳固的专业基础,还有很好的英语水平,我私心以为,她已大致具备了攻读比较文学专业博士学位的基本条件,于是便鼓励她积极备考。就这样,玉冰在2000年考取了我的博士研究生。
书摘插画
插图

 神猴:印度“哈奴曼”和中国“孙悟空”的故事在泰国的传播下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017