中国文化在英国

当前位置:首页 > 文化 > 文化交流 > 中国文化在英国

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2015年11月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:纯质纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:
  • 国际标准书号ISBN:9787544757799
作者:范存忠出版社:译林出版社出版时间:2015年11月 
编辑推荐

国家“十二五”规划重点出版项目“范存忠文集”,为一代比较文学宗师范存忠先生学术著作结集,首次整理出版。文集共5册,悉心收录范先生六十多年学术生涯中散落各处的著作、论文和学术报告,系统呈现跨文化研究先驱的学术成就,以及开创比较文学影响学派的重要思想及其历史观、文学观、文化观。作为宝贵的学术熏陶与研究资料,“范存忠文集”为当代文学研究者的研究方法提供极佳范本。

 
内容简介

《中国文化在英国》整理自范存忠先生1931年在美国哈佛大学的哲学博士学位论文。范先生从一个中国学者的角度,对相关英、法、德等外国文献旁征博引,条分缕析,系统阐述中国文化对十七、十八世纪英国的影响及其源流。本论著已成为相关研究领域的经典必读书。此次将范先生用英文写就的论文原稿首次出版,原汁原味,,更有利于了解和研究范先生学术成果的源头和精髓。

 

作者简介

范存忠(1903—1987),字雪桥、雪樵,上海市崇明县人。1926年毕业于国立东南大学外语系;1931年获哈佛大学哲学博士学位后回国;1944—1945年在牛津大学讲学;1931—1949年间,历任原中央大学外国语言文学系教授、系主任,文学院院长等职;1956年后,曾任南京大学副校长、图书馆馆长、中国英国史研究会名誉会长等职。主要著作有《英美史纲》、《英国文学史纲》、《英国文学论集》、《中国文化在英国》、《中西文化散论》等。

 

目  录
CONTENTS

PREFACE
I. SIR WILLIAM TEMPLE AND HIS PREDECESSORS
Early cultural Relations of England and China — “Cataian” in Shakespeare —
“Cathaian Can” in Milton — China in Voyages and Travels — The English in China — The Chinese in England — The Christian Missionaries and their Translation of Confucian Classics — Sir William Temple and the “Sharawadgi” — Temple and Confucianism.
II. THE FREETHINKERS
“L’Affaire des Chinois” — Confucianism and English Deists: Collins; Tindal; Chubb — Chevalier de Ramsay as Mediator of Confucianism and Christianity — Bolingbroke and Confucianism — Voltaire on Confucianism and His Influence in England — English attacks on Voltaire, on Confucius, and on Chinese Wisdom.
III. THE JOURNALISTS
China in the Addisonian Periodicals — Defoe as an irrational Critic of China —
Du Halde’s Description of China in England — Chinese Culture and Political Journalists:
Budgell; Chesterfield; the writers of Craftsman and the Daily Gazetteer — An Irregular Dissertation.
前  言
序言
我们的父亲范存忠先生1926年南京东南大学毕业后,考取了庚子赔款留美公派生,取得了美国哈佛大学语言学博士学位。Chinese culture in England:Studies from Sir William Temple to Oliver Goldsmith(《中国文化在英国-威廉·坦普尔到奥立佛·高尔斯密》),是父亲范存忠先生在哈佛大学的博士论文,这篇论文为他以后从事中国文化在启蒙时期英国的研究奠定了基础。这部论文引用法文、德文等文献旁证博引,全面深入地考察了中国文化对十七、十八世纪英国的影响及其文化源流。1944年范先生应牛津大学的邀请,在贝利奥尔学院讲学一年,就是以这篇论文为基础,系统讲述了中国文化对十七、十八世纪英国的政治和文化生活的影响及其源流。范先生精彩的演讲博得了英国知名学者、牛津大学博得礼图书馆馆长、世界著名的《约翰逊索引》编著者鲍威尔先生和英国学术界的好评。当时的学术界,像范先生这样谈论中国文化对英国影响的学者,几乎没有。可以说,范存忠先生是中英比较文学的先驱。
媒体评论

随着时间的推移,他的著述日渐显示出其不朽价值。范存忠先生在英国文学、比较文学、跨文化研究领域进行的开拓性工作,对我们在全球化语境下研究中西文学文化的相互融会、吸收、碰撞和影响,具有启迪意义。

——王守仁

范先生在这些专著里提出了许多独特的见解,为我国英语语言文学的教学、研究和翻译,为增进我国对外文化和学术交流作出了不可磨灭的贡献。

——杨仁敬

在线试读部分章节
In exterior decoration the Chinese influence was equally subtle. Temple, Addison, and Pope, the early advocates of landscape gardening, were followed by Charles Bridgeman, William Kent, and Batty Langley. The simple rules of architecture, proportion and symmetry, were subverted; straight lines were displaced by mazes and curves; and people gradually preferred the novel and whimsical to what had been considered as elegant. The royal garden at Kensington may be regarded as a witness to the various styles of the art that came into being. It had been during the reign of William and Mary laid out by London and Wise in the prevailing Frenco-Dutch fashion of trimmed hedging, figured flower-beds, and formal walks. When it became the solitary
residence of Queen Anne, Sir Christopher Wren built the stately red and yellow “Orangerie, or artificial Green house,” where Her Majesty sometimes “took tea”, watching her gardeners at work on the geometric plots. In the next age, they were favored by the resorting of Caroline of Ausbach, the poets’ “darling of the land,” under whose auspices Bridgeman and Kent were busy, substituting stretches of lawn for “scrolled-work” parterres, groves for “verdant sculptures,” and avenues for “square precision.” By Bridgeman, who clipped his hedge “with a difference,” was introduced the “ha-ha,” or sunk fence, the pictorial effect of which was practically to annex the outlying country to the enclosure. With WM. Kent in the next regime, Queen Anne’s trimmed gardens successively disappeared; and tree-shaded walk and vistas into the park began to open in all directions. Slopes were softened; hollows gently lifted; a revolving temple rose from a “spectacular Mount”; the round pound was evolved; the string of West Bourne Pools became the conspicuous Serpentine and the Broad Walk was laid. Thus, by gradual and almost imperceptible degrees, came into existence the full-leaved and umbrageous Kensington Gardens.It was in this new style that Shenstone’s Leasowes, Lyttleton’s Hagley, Hamilton’s Pain’s-Hill, to mention but a few, were laid out. And with the advent of “Capability” Brown, beauties of the old regime began to be swept away, as few people had strength of mind enough to resist “the omnipotent magician.”

 中国文化在英国下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017