海上译谭

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 海上译谭

  • 版 次:1
  • 页 数:288
  • 字 数:205000
  • 印刷时间:2013年01月01日
  • 开 本:大32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787309092929
作者:谢天振 著出版社:复旦大学出版社出版时间:2013年01月 
编辑推荐

    《海上译谭》为作者谢天振近一二十年来发表在国内各大报刊上关于翻译问题的学术散文和随笔的选集,内容分成五辑,分别命名为“译苑撷趣”、“译海识小”、“译界谈往”、“译事漫议”和“译学沉思”。这些文章尽管内容各不相同,但有一个目标是相同的,即希望让学术研究从象牙塔里走出来,能与更广大的读者接触。

 
内容简介

    《海上译谭》为作者谢天振近一二十年来发表在国内各大报刊上关于翻译问题的学术散文和随笔的选集,内容涉及国内外、海内外翻译界和翻译教学界的热点事件和争议问题。《海上译谭》观点鲜明,叙述深入浅出,文笔潇洒流畅,文风亲切随意,恰似与读者同坐咖吧茶室,娓娓道来,侃侃而谈。

作者简介

     谢天振,现任上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长、比较文学暨翻译学博士生导师、教授。兼任《中国比较文学》主编、《东方翻译》副主编、中国比较文学学会副会长暨翻译研究会会长、上海市比较文学学会会长、中国译协理事兼翻译理论与教学委员会副主任。同时受聘为复旦大学、北京大学、上海交通大学、暨南大学、广东外语外贸大学、四川大学、四川外语学院等校兼职教授或客座教授。主要著作有:《译介学》、《翻译研究新视野》、《译介学导论》、《中国现代翻译文学史(1898—1949)》(主编)、《中国20世纪外国文学翻译史》(合著),个人论文集《比较文学与翻译研究》(台湾版),年度翻译文学作品集《21世纪中国文学大系翻译文学卷》(主编,已出9本),以及译著《比较文学概论》等。

目  录
前言
译苑撷趣
无奈的失落
——《迷失在东京》片名的误译与误释
翻译的风波
——从电影《翻译风波》说起
台湾来的格理弗
——读单德兴教授新译《格理弗游记》
也谈情色文学与翻译
翻译家的有限风光
——对《翻译家的无限风光》一文的不同意见
牛奶路、银河及其他
——关于文化意象的翻译
译海识小

 海上译谭下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017