翻译的多维研究(学人论丛)

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 翻译的多维研究(学人论丛)

  • 版 次:1
  • 页 数:514
  • 字 数:298000
  • 印刷时间:2012年05月01日
  • 开 本:大32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787532757480
  • 丛书名:学人论丛
作者:刘华文 著出版社:上海译文出版社出版时间:2012年05月 
内容简介

  本书充分考虑到译文读者主体在接受译文时所能够消耗的认知能量的多少,尽可能地让译文读者在较少花费认知能量的情况下让术语的语义获得跨语传达,这是一种互主观化的翻译倾向,尽管这种翻译倾向有可能给术语译文带来褒义化或贬义化的语义演变。

作者简介

     刘华文 南京大学外国语学院教授,翻译学博士,专著有《汉诗英译的主体审美论》和《汉英翻译与跨语认知》,曾在《外语教学与研究》、《中国翻译》等学术期刊发表文章三十余篇。

目  录
代序:拓展翻译研究的话语空间
第一章 翻译与哲学
翻译:寻找另一处精神家园
一、意义的在场与不在场——翻译的意义观
二、说不可说——翻译对不在场的超越
三、神思与想象——翻译过程中的两种运思取向
四、原文与译文的相同和相通
五、在遮蔽中澄明——在翻译中寻找另一处家园
“名”的建构和解构:翻译名学辨
一、引论:从翻译的语言工具论到翻译的语言决定论
二、翻译的语用取向和语义取向
三、中西语言转译中“以外指内”造成的边缘性异化后果
四、林纾的翻译:这个特例说明了什么?
五、翻译:儒家之“有名”的建构论命名和道家之“无名”的解构论命名

 翻译的多维研究(学人论丛)下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017