欧叶妮.格朗台 高老头(译文名著精选)

当前位置:首页 > 小说 > 世界名著 > 欧叶妮.格朗台 高老头(译文名著精选)

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2014年07月01日
  • 开 本:大32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787532751280
  • 丛书名:译文名著精选
作者:(法)巴尔扎克 著,王振孙 译出版社:上海译文出版社出版时间:2010年08月 
编辑推荐
  《欧叶妮·格朗台》创作于1833年,《高老头》成书于1834—1835年。前者描绘的是法国外省生活场景,后者表现的是巴黎的社会生活。《欧叶妮·格朗台》是一场爱情悲剧,《高老头》则是一出家庭悲剧。这两个悲剧的本身似乎并无多少新意,故事情节既不复杂也不曲折,巴尔扎克的高明之处就在于他把这样两个普普通通、生活中常见的悲剧置放在一个特定的社会环境之中,从而对发生这种悲剧的历史背景,即法国大革命之后直至十九世纪上半叶的法兰西社会生活进行了全方位的、精确而又细致的描绘,为我们勾勒出在这种特定历史条件之下的、从巴黎到外省广阔而又生动的社会风俗画。 
内容简介
   巴尔扎克,法国十九世纪文豪,其小说合称为《人间喜剧》,而《欧 叶妮·格朗台》和《高老头》是其中的代表作。
     《欧叶妮·格朗台》生动再现了十九世纪法国的外省生活,塑造了形 形色色的人物,特别是刻画了一个狡诈吝啬的暴发户形象格朗台老头,揭 露了当时社会上人与人之间的金钱关系。《高老头》则通过巴黎一个偏僻 街区的伏盖公寓里发生的故事,描述了巴黎社会光怪陆离的众生相。作者 以高超的艺术手段审视人生并加以评判。
目  录
欧叶妮·格朗台
高老头
在线试读部分章节
  在某些外省城市里,有些房子使人看了会产生凄凉之感,它们就像最 阴森的修道院、最荒凉的旷野、最凄怆的废墟。也许这些房子兼有修道院 的静谧、旷野的肃杀和废墟的破败。房子里寂然无声,没有丝毫动静,要 不是街上一响起陌生的脚步声,窗口便会突然露出一张像僧侣般表情木然 的脸庞,用阴森冷漠的目光向来人瞪上一眼的话,初来的外地人真可能把 这些房子当作是无人居住的空屋。
索缪城里有一所住宅,它坐落在一条直通高处古堡的起伏不平的街道 的尽头,这座房子的外表就具有上述的那些凄苦的成分。这条街眼下已经 不常有人来往,夏天热,冬天冷,有几个地方还十分阴暗;不过它也有些 特点:小石子铺成的路面始终是那么清洁和干燥,发出的回声又是那么清 脆悦耳;街面狭窄而曲折,两旁紧贴城墙脚下的属于老城区的房子都很幽 静。
有些屋子已经有了三百年的历史,虽然是木结构,但仍很坚实,而且 式样各异,各有特色,使得索缪城的这一地区,特别得到文物工作者和艺 术家的刮目相看。凡是在这些房子面前经过的人,都不能不赞叹那些两头 雕着古怪图案的粗大的梁木,它们覆盖在大多数房屋的底层顶部,构成一 长条黑色的浮雕。
这一家屋子的横木上盖着青石板,在不太结实的墙上勾勒出蓝色的线 条,木板屋顶因年代久远已经弯曲;屋顶的橡木也因日晒雨淋而腐烂变形 。那一家破旧黝黑的窗槛腐朽不堪,上面原先的精美雕刻模糊不清,似乎 已经承载不了贫穷的女工放在上面的那个种着石竹或者月季的棕色花盆。
再往前去,有几家的门上镶着粗大的钉头,我们天才的祖先在上面镌刻着 代代相传的象形文字,其含义是永远也没法弄清楚了;或者是一个新教徒 表示其信仰的符号,或者是一个旧教徒诅咒亨利四世①的咒语;也有某个 市民,因为先人曾经掌握过当地的行政权而刻下的贵族标记。整整一部法 兰西的历史都在这里了。一幢外墙粉得很粗糙的岌岌可危的房子,当年很 可能是一位能工巧匠的得意之作;紧邻是一座贵族的宅邸,在石砌的拱形 门框上面留有家族徽号,虽然受过一七八九年以来历次革命风暴的损伤, 痕迹还隐约可见。
这条街上的房屋,底层全是做买卖的,既不是小铺子,也不是大商店 ;喜欢中世纪文物的人,会在这里发现这里的一·切就像我们祖辈时代的 妇女习艺工场那样简朴。低矮的店堂既无门面,也无货架和橱窗,里面很 深,黑糊糊的,内外都没有装饰。大门分上下两块,草草地钉着铁皮;上 面一块向里开着,下面一块装着带弹簧的门铃,不断地被人推开关上。门 旁半人高的墙上嵌着厚实的窗板,白天卸下,晚间装上,再加上铁栓锁住 。空气和阳光就从上半扇门,或者屋顶与窗框之间的空隙,进入这间潮湿 得像地窖一样的屋子。这堵矮墙是用来陈列商品的,但绝没有刻意招徕顾 客的东西。陈列品的种类按照铺子的经营范围而定:有的是两三桶盐或者 鳕鱼,有的是几捆帆布和缆绳;有的楼板的横梁上挂着一些黄铜丝,墙边 放着一些桶箍;或者是在架子上放着几匹布。

 欧叶妮.格朗台 高老头(译文名著精选)下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017