英汉互译原理

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 英汉互译原理

  • 版 次:3
  • 页 数:312
  • 字 数:470000
  • 印刷时间:2008年08月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787810525091
  • 丛书名:安徽省高等学校“十一五”省级规划教材
作者:周方珠,卢志安 编著出版社:安徽大学出版社出版时间:2008年08月 
内容简介
本书综合语言学、文体学、文化学和文学等相关学科的基础理论,从不同角度论证了英汉互译的基本原理及方法与策略。全书分为六章:第一章概述翻译的定义、功能、译者的必备条件及翻译标准。第二章介绍翻译策略、方法与技巧。第三章论述词语的翻译,内容包括:英汉词语的异同,语境与选词的关系,同义词的语义重叠及词汇的语体等级,成语、典故、谚语及文化负载词的翻泽。第四章论述句子的翻译,内容包括:英汉句法结构的异同,形式对应的可行性,各种从句的翻译及特殊句型的转换机制。第五章从文体学的角度探讨不同文体作品的翻译,内容包括:广告翻译、新闻翻译、旅游文本翻译和科技及外交文献的翻泽。第六章着力论述各类文学作品的翻译原理,作者以阐释学、接受美学及阅读理论为理据,探讨了小说、散文、诗歌、戏剧等文学作品翻译的可行性。本书融人了作者在翻泽理论方面的部分研究成果。
目  录
Chapter One Introduction
 1.1 Definition
 1.2 Qualification
 1.3 Criteria of Translation
Chapter Two Strategies and Methods
 2.1 Strategies
  2.1.1 Domestication
  2.1.2 Foreignization
 2.2 Methods and Techniques
  2.2.1 Literal Translation vs Free Translation
  2.2.2 Extension
  2.2.3 Conversion
  2.2.4 Amplification
  2.2.5 Simplification

 英汉互译原理下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017