翻译的折中主义及伦理视角——纽马克的翻译理论再审视

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 翻译的折中主义及伦理视角——纽马克的翻译理论再审视

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2016年12月01日
  • 开 本:32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装-胶订
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787567126657
作者:彼得·纽马克出版社:上海大学出版社出版时间:2016年12月 
内容简介
彼得·纽马克(Peter Newmark)是英国*名语言学家和翻译理论家,其翻译理论给中西方翻译学界带来了深远的影响。以往的纽马克翻译理论研究存在着种种不足之处。本书对纽马克翻译理论进行了重新审视,通过分析该理论的性质、基本假设、语言哲学基础、合理性以及适用范围,尝试对纽马克的翻译理论作一个全面、客观、系统的研究。
纽马克的翻译理论从本质上来讲是一种翻译的折中主义。其翻译理论吸收了许多学科的理论、观点和方法,试图弥合翻译研究中源语导向与译语导向之间的差距,强调翻译理论与实践之间的紧密联系,试图涵盖所有的文本类型,并尝试解释除了源语与目的语、源语文化与目的语文化及原文作者与译文读者等两元对立范畴,翻译过程中涉及的其他中间因素。纽马克还采用了伦理视角来研究翻译,高度关注翻译标准、翻译中的价值判断以及译者的责任和义务。在其翻译伦理思想的框架下,翻译既是一种高尚的追求真理的职业,又是一种语言、文学及文化批评工具。
目  录
Introduction
Chapter 1 Literature Review
  1.1 Reception of Newmark's Theory in the West
    1.1.1 Overall Appraisal of Newmark's Theory
    1.1.2 Translation of Metaphor
    1.1.3 Semantic and Communicative Translation
    1.1.4 The Guildford Symposium
  1.2 Reception of Newmark's Translation Theory in China
    1.2.1 Introduction of Newmark's Theory into China
    1.2.2 Semantic Translation and Communicative Translation
    1.2.3 Yan Fu, Nida and Newmark
    1.2.4 Newmark's Translation Typology
    1.2.5 Comparison between Newmark and Reiss' Translation Typologies
    1.2.6 A Correlative Approach to Translation
    1.2.7 Application of Newmark's Theory to Translation Practice
  1.3 Deficiencies in the Previous Studies of Newmark's Theory
Chapter 2 Linguistic-Philosophical Foundation of Newmark's Theory
  2.1 Sense, Reference and Idea in Translation
    2.1.1 Gottlob Frege: Sinn, Bedeutung and Vorstellung
    2.1.2 Newmark's Three Levels of Translating
  2.2 Language Functions and Text-Categories in Translation
    2.2.1 Btihler's Organon Model of Language
    2.2.2 Jakobson's Model of Communication
    2.2.3 Newmark's Text Categorization
    2.2.4 Frege and Btihler Constrasted
  2.3 Language Philosophy of Semantic and Communicative Translation
    2.3.1 Thought and Speech in Translation
    2.3.2 Pefformative and Constative in Translation
    2.3.3 Linguistic Relativity and Translatability
Chapter 3 Newmark's Theory: An Eclectic Approach
  3.1 Eclecticism in Newmark's Theory
  3.2 Newmark's Conception of Translation Theory
    3.2.1 What Newmark's Translation Theory Is About
    3.2.2 Newmark's Theory in the Context of Translation Teaching
    3.2.3 Basic Assumptions in Newmark's Translation Theory
  3.3 From Dualism to Eclecticism
    3.3.1 Semantic and Communicative Translation Reexamined
    3.3.2 A Correlative Approach to Translation
Chapter 4 Newmark's Theory: An Ethical Approach
  4.1 Newmark's Ethics: A Modified Version of Model of Representation
    4.1.1 Uhimate Purposes of Translation
    4.1.2 Close Translation
    4.1.3 Tertium Comparationis : Five Medial Truths
  4.2 Translation Ethics and Ethical Models
    4.2.1 Model of Service
    4.2.2 Model of Communication
    4.2.3 Norm-Based Model
    4.2.4 Paradigm of Translation Ethics and Explanatory Power of the Four Models
Conclusions
References
后记
附录:纽马克的回信
书摘插画
插图

 翻译的折中主义及伦理视角——纽马克的翻译理论再审视下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017