珀塞尔歌曲24首(中低音用)

当前位置:首页 > 艺术 > 音乐 > 珀塞尔歌曲24首(中低音用)

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2011年10月01日
  • 开 本:大16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787539637228
作者:贾棣然,王洪敏 译配,周小燕 审订出版社:安徽文艺出版社出版时间:2011年10月 
内容简介
  亨利·珀塞尔(HenryPurcell)是英国著名的作曲家、管风琴家,1659年生于伦敦,1695年卒于伦敦。他是英国音乐历史上第一位重要的作曲家,也是巴洛克时期英国音乐界的优秀代表。其一生总共作有歌剧6部,清唱剧8部,田园剧40部,以及大量的歌曲和赞美诗等。
  本套乐谱编译的这些曲目,同时也是世界著名的“英国卡迪夫国际声乐比赛”的指定曲目和必唱曲目。它是全球*别的歌唱比赛之一,每两年在英国威尔士首府卡迪夫举办一次。比赛是由老牌电视媒体--英国广播公司BBC每两年举办一次的、邀请国际最著名的歌唱家及音乐家担任评委的、面向全世界职业青年音乐才俊的高规格比赛。
  除了对每首歌曲的歌词进行了传统意义上的译配之外,还在每一首歌曲末尾对整首歌词进行了字对字的“直译”和全句的“意译”。译文部分采用三行的方式进行:第一行是英语原文;第二行是针对每个英语单词的字对字逐字翻译,即“直译”;第三行才是整个句子的完整意思,即“意译”。而“译配”,则是在“意译”基础上的再加工。这样做,便于歌唱者既了解所唱的每一个具体的英语单词的意思,又能综合理解全句歌词的含义。要注意的是,字对字翻译时,歌词中反复吟唱的词句或段落略去;另外,冠词等没有实际意义的虚词则用[-]标出。
目  录
1.Ah!How pleasant’tis to love《啊!爱上一个人是多么快乐的事呀!》
2.Ah!How Sweet It Is to Love《啊,爱上一个人是多么甜蜜》
3.An Epithalamium (Wedding Song)(from the “FairyQueen”《婚礼颂歌》(选自《仙女王》)
4.An Evening Hymn (from “HarmoniaSacra”)《一首晚间的赞美诗》(选自《无上的和谐》)
5.Mad Bess (Other name “Bess of Bedlam”)《疯狂的贝丝》(又名《疯女贝丝》)
6.Bonvica’s Song (from “Bonduca”)《邦维卡之歌》(选自《旁杜卡》)
7.Crown the Altar 《圣坛饰以花冠》
8.Fairest Isle《最美的小岛》
9.From Rosy Bowers《自幸福的闺房》
10.I saw that you were grown so high《我看到你长那么高了》
11.If music be the food of love (FirstVersion)《如果音乐是爱情的食粮》(第一个版本)
12.If music be the food of love (ThirdVersion)《如果音乐是爱情的食粮》(第三个版本)
13.Let the Dreadfuln Engines《让上帝施以令人敬畏的手段》
14.Man is for the Woman made《男人是为女人造的》

 珀塞尔歌曲24首(中低音用)下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017