翻译学的哲学视野

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 翻译学的哲学视野

  • 版 次:1
  • 页 数:167
  • 字 数:161000
  • 印刷时间:2011年03月01日
  • 开 本:大32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787118073676
  • 丛书名:翻译研究新探索丛书
作者:董明 著出版社:国防工业出版社出版时间:2011年03月 
内容简介

  本书共分六章。 第一章是绪论,探讨哲学对翻译实践和翻译理论的指导;第二章是传统翻译学,重点关注传统翻译学的不足以及其产生的原因等;第三章是规范翻译学和描述翻译学,讨论它们之间相互融合的关系;第四章是翻译主体与翻译客体的合而为一,主体性、主体间性、客体间性等是这一章的重点;第五章是翻译理论与进化,讨论后哲学与翻译理论的进化、翻译学的系统性、翻译学中概念的变异和翻译理论的倒退现象等;第六章是对于丹《[论语]心得》案例分析,分别讨论《论语》的语体特点、《论语》文本解读的多样性和于丹《[论语]心得》案例分析。

作者简介

  董明,女,1960年出生,教授,硕士生导师。分别于1982年和1989年在河南师范大学和上海外国语大学获得英语语言文学学士和硕士学位。重点研究通过哲学和翻译研究的结合建构翻译学,其目的是使翻译理论与翻译实践相结合,在描述、解释翻译实践的同时,检验规范翻译学,使规范翻译学更好地指导翻译实践。曾在《外语与外语教学》等期刊上发表多篇论文,并出版专著《翻译:创造性叛逆》。

目  录
第一章 绪论
 第一节 哲学的定义
 第二节 传统哲学
 第三节 后哲学
 第四节 翻译学与哲学
第二章 传统翻译理论
 第一节 中西传统翻译理论
 第二节 传统翻译学理论的不足
 第三节 传统翻译理论存在的原因
第三章 规范翻译学与描述翻译学
 第一节 描述翻译学
 第二节 描述翻译学与规范翻译学
第四章 翻译主体与翻译客体的融合
 第一节 主体与客体的融合

 翻译学的哲学视野下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017