内容简介
晚清小说发达。其中,“日语小说”不仅将日本的小说带入了中国,还将经过日语翻译的其他国家的诸多作品引进中国,对中国近现代文学的发展与社会文化产生了不小的影响。李艳丽编著的《晚清日语小说译介研究(1898-1911)》聚焦于1898—1911年这一时间段,对晚清翻译小说做一初步的探讨。梳理了日语小说书目,辅以日本方面的资料,对小说模式、作者、译者、文学文艺思潮进行辨析,以“从周边看中国”的视角重新审视晚清小说。
当前位置:首页 > 文学 > 文学理论 > 晚清日语小说译介研究:1898~1911
作者:李艳丽 著出版社:上海社会科学院出版社出版时间:2014年08月
- 版 次:1
- 页 数:
- 字 数:
- 印刷时间:2014年08月01日
- 开 本:16开
- 纸 张:胶版纸
- 包 装:平装
- 是否套装:否
- 国际标准书号ISBN:9787552006681
甲午战争后至辛亥革命前,中国大量从日语翻译文学作品,深刻影响了晚清的思想与文化。李艳丽编著的《晚清日语小说译介研究(1898-1911)》从晚清日语小说入手,首先清理了作品书目,在此基础上,由写情小说、虚无党小说、战争小说、侦探小说等几种当时流行的小说类型入手,进行分析和研究,介绍其传入情况,分析其对当时社会思潮的影响。