外语教学与翻译研究:积淀与创新

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 外语教学与翻译研究:积淀与创新

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2016年05月01日
  • 开 本:128开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787300228327
作者:袁卓喜出版社:中国人民大学出版社出版时间:2016年05月 
编辑推荐
导语_点评_推荐词 
内容简介
本书拟集辑出版广西大学外国语学院外语专业骨干教师在教学与科研方面的研究论文。所有研究论文均出自本学院教学、科研一线教师的教学科研的*成果。论文集中讨论了翻译教学、外语听说读写等方面的教学实践,外国语文学,语言与文化,以及国别与区域研究等方面的课题,其中也有一定数量探讨中国-东盟自贸区背景下的翻译与外语教育改革等问题。
作者简介
袁卓喜,博士/副教授,广西大学外国语学院硕士生导师。目前主持国家社科资金西部项目、广西社科资金规划项目、自治区教育厅资金各1项、自治区教改项目2项,参与完成国家及省部级项目若干;发表专业学术文章十余篇,其中外语类核心期刊两篇;翻译各类外宣资料约八十万字。近期研究兴趣:翻译与修辞的跨学科研究、外宣翻译。
目  录
第一章 外语教学研究
英语专业语言文化类课程研究性教学模式的研究与实践·
面向东盟的项目导向型英语翻译教学模式研究
面向东盟的联络口译员跨文化交际能力培养
复合型东盟语种人才培养的研究与实践
中国—东盟合作背景下的高校口译教材编写本土化模式研究
区域特色翻译中的概念隐喻教学
东盟语境下的听辨研究
浅议维特根斯坦“遵从规则悖论”对语法教学的启示
探索研究性教学理念在综合英语课程中的运用
复述练习在口头表达能力发展中的作用及操作
第二章 翻译研究
从《万历十五年》的畅销看黄仁宇的无根回译
从语体风格看林译《块肉余生述》
前  言
序言
媒体评论
评论
在线试读部分章节
前 言
近年来,随着“一带一路”、“21 世纪海上丝绸之路”、中国—东盟自贸区、中越“两廊一圈”、大湄公河次区域合作、北部湾开放开发等国家级经济发展战略规划的部署和实施,广西迎来重要的发展战略新机遇。广西区域发展对外语、尤其是翻译人才的培养有着迫切的战略需要,这给外语专业人才培养提出了新的、更高的要求。一方面,战略的实施加深了广西与国外在政治、经济、社会和文化上的交流,这需要大量高层次的外语人才;另一方面,这些战略规划的实施为大批国内的企业走出去提供了新的机遇。而中国企业,尤其是广西本地企业走出去也需要大量具有国际视野、跨文化沟通能力强、熟悉企业主营业务的复合型翻译人才。广西大学外国语学院整合英语、翻译、日语、越南语和泰语五个语种专业构建的“外语翻译专业群”项目正是在这样的背景下获得广西壮族自治区优势特点专业(群)立项的。该专业群的立项,为我学院各语种专业的发展注入了新的动力,激发老师们积极参与外语教学实践和翻译研究,努力探索外语与翻译人才培养模式,为培养地方经济社会发展所需的高素质外语人才而努力耕耘。
本书所收录的文章正是老师们在翻译研究、外语教学以及语言、文学、文化研究领域的新成果。“积淀”与“创新”两个关键词凝聚了老师们对外语教学及翻译研究多年来的心得、思考与创新尝试。在外语教学研究主题论文中,既有宏观层面的教学模式探讨,也有基于教学活动案例的微观分析。在翻译研究方面,有立足地方外宣与面向东盟的翻译研究,语料真实且角度新颖。其他翻译研究的论文涉及了机器翻译、文学文本翻译以及翻译的跨学科思考等课题。而语言研究的论文对目标语中较为微观的句法等语言现象进行深入的研究。同时,本书还收录了对文学文本的新视角解读及对世界文学大家的访谈等文章。最为可贵的是,本书收录的论文涵盖了对英语、日语、越南语及泰语等不同语种的教学与研究论文,为不同外语语种教师提供一个相互交流与学习的园地,促进各语种专业教师在教学与学术上的共同进步。总之,相信本书所收录的有关外语教学、翻译、语言及文学领域的研究成果对在国内其他高校从事相关领域研究与实践的同行也具有一定的参考和借鉴意义。

 外语教学与翻译研究:积淀与创新 下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017