当代翻译理论纵横

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 当代翻译理论纵横

  • 版 次:1
  • 页 数:257
  • 字 数:282000
  • 印刷时间:2013年10月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787516133965
作者:(美)根茨勒 著,汪敬钦 译出版社:中国社会科学出版社出版时间:2013年10月 
内容简介
《当代翻译理论纵横》借力女权主义、后结构主义及后殖民主义理论研究,寻根溯源、博采众长,深入探讨了5大翻译理念:翻译研习班、翻译科学、翻译学、多元系统及解构主义。这些翻译理念发轫于19世纪60年代中期,迄今流传、长盛不衰。作者埃德温根茨勒慧眼独具,阐精发微、鞭辟入里,既追寻各理念流派之间的渊源芥蒂,同时展示了翻译理论对当今文化研究中种种纠结的重要启迪作用。《当代翻译理论纵横》中一些独到观点,无疑是对上述主流翻译理念的巨大挑战。
作者简介
  (美),根茨勒,范德堡大学比较文学博士,曾于荷兰、英国和美国多所大学教授翻译,现为美国麻省大学翻译中心主任、教授。任职麻省大学之前,曾参与执掌美国爱荷华大学国际写作专业。研究兴趣:翻译理论、文学翻译及后殖民主义翻译理论。代表作:《美洲的翻译与身份认同》及《当代翻译理论纵横》(1993;修订版,2001;上海外语教育出版社,2004)。其著述在翻译研究领域备受推崇,并被翻译成意大利、葡萄牙、保加利亚、阿拉伯和波斯等多种语言。与苏珊巴斯奈特同为MultilingualMatters出版公司《翻译论丛》主编;并与玛丽亚提莫志克共同主编论文集《翻译与权势》(阿默斯特:麻省大学出版社,2002)。汪敬钦教授,1952年6月出生。文革后福建师范大学外国语学院首届硕士研究生,师从中国当代著名翻译家许崇信教授。主要学习研究领域为英国语言文学、翻译学、语用学。
目  录
说明

总编前言
附:丛书主编前言
作者前言
附:再版前言
第一章 导言
第二章 美国翻译研习班
文学翻译的大发展
翻译研习班的缘起
I.A.理查兹:理论基础
伊兹拉庞德的明晰细节理论
弗雷德里克威尔:翻译的悖论
文学翻译的过程

 当代翻译理论纵横下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017