2012淘金高阶英语专业八级翻译点睛150篇(附800热词分类记忆)——华研外语

当前位置:首页 > 外语 > 英语考试 > 2012淘金高阶英语专业八级翻译点睛150篇(附800热词分类记忆)——华研外语

  • 版 次:2
  • 页 数:248
  • 字 数:
  • 印刷时间:2011年06月01日
  • 开 本:32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787506293792
作者:上海外国语大学,王兴扬 主审,刘绍龙 主编出版社:世界图书出版公司出版时间:2011年06月 
编辑推荐

  适用对象:
  需要提高英语翻译能力的专八(TEM-8)考生;英语专业考研考生;参加各类笔译考试的考生;对翻译感兴趣的英语爱好者。
  推荐理由:
  1. 150篇超大题量训练,为同类书之*;
  2. 特别添加“难句理解”、“难句表达”两大板块,攻克理解和表达难点;
  3. 翻译技巧精辟、实用,重点突出,杜绝华而不实的空洞理论;
  4. 8类题材分类训练,拓展知识面;
  5. 专业8级翻译热词分类记忆,夯实基础。

 

 
内容简介

  1. 8类英译汉实战训练50篇;
  2. 8类汉译英实战训练50篇;
  3. 25套考前冲刺强化50篇;
  4. 13种实用翻译技巧;
  5. 800翻译热点词汇。

作者简介
  刘绍龙,语言学博士,国家社科基金项目主持人(2008~2010),原广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长。曾在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《现代外语》、《中国外语》、《外语与外语教学》、《外语研究》、《外语教学》等学术权威期刊上发表论文30余篇。现主持普通高等教育“十五”*规划教材项目,并主编英语专业本科生系列教材《听说教程》1~4册(2007~2008,上海外语教育出版社)。
  
  华研外语的10个第一
  1.方法创新:首创“红膜自测记忆法” 2000年
  2.科研创新:首创“电脑分频,乱序编排”学习理念 2001年
  3. 效率提升:首创“2/8原则”,用20%的时间取得80%的成绩 2001年
  4. 携手名校:最早邀请4、6级命题与阅卷中心“上海交通大学”的名师担任作者2002年
目  录
第一章 专八翻译应试指南
一、考纲要求
二、评分标准
三、选材特点
四、应试策略
第一节 如何理解英语原文
一、词汇难点的应对策略
二、句法、语法结构难点
三、篇章衔接和连贯的理解
四、文化背景的理解
第二节 如何用汉语准确表达
一、词性/词义转换
二、词汇感情色彩的保存
三、信息重组
在线试读部分章节

 第一章 专八翻译应试指南
    一、考纲要求
    现行的《高校英语专业八级(TEM-8)考试大纲》于2004年颁发,其中翻译部分要求考生翻译报刊、杂志上的论述文和一般文学作品,以此来考查考生对翻译理论和翻译技巧的运用能力。具体而言,翻译部分考试分为汉译英和英译汉两个部分,考试时问为60分钟。
    在汉译英部分,考生需要忠实、通顺地翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,或者一般文学作品的节录,篇幅约为150字。速度为每小时约250—300汉字。占总成绩的10%。
    在英译汉部分,考生需要忠实、流畅地翻译英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文或者文学原著的选段,篇幅为150词左右。速度也为每小时约250—300词。占总成绩的10%。
    英语专业八级考试大纲虽历经多次修订,却仅提高了对考生翻译速度的要求,而考查形式、内容和要求都没有实质性变化。无论汉译英还是英译汉,主要考核文学类和政论翻译;译文评价标准基本一致,都从忠实和流畅两个角度加以评分。依据英语专业大纲相关部分的要求,新考试大纲对翻译字数的要求由1997年大纲规定的每小时200-250词提高到了2004年大纲要求的每小时250-300词。
    从下表中我们不难看出英语专业教学大纲和八级考试大纲对英译汉、汉译英的原则要求和主要内容。

 ……


 2012淘金高阶英语专业八级翻译点睛150篇(附800热词分类记忆)——华研外语下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017