翻译现代性:晚清到五四的翻译研究

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 翻译现代性:晚清到五四的翻译研究

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2012年12月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787310040513
  • 丛书名:高等院校翻译专业必读系列
作者:赵稀方 著出版社:南开大学出版社出版时间:2012年12月 
内容简介

     《翻译现代性(晚清到五四的翻译研究)》编著者赵稀方。
     《翻译现代性(晚清到五四的翻译研究)》主要内容:中国的翻译研究,一直以语言研究为主.目下已有愈来愈多的人意识到翻译研究的文化意义。新的翻译观念打破了传统意义上的语言转换的透明性,将汉语译本与外国文学区分开来,着眼于两者之间的转换过程,研究中国历史语境对于翻译的制约、挪用过程,并将翻译看作形塑中国文化主体身份的重要手段。翻译文学是“跨语际实践”的结果.而其重点应在中国文化场域的部分。 本书创新之处,一是着重翻译与文化建构的关系,不是简单地介绍翻译史实、翻译家等,而是着重讨论翻译作为一种文化建构的手段,在19— 20世纪之交中国历史进程中的功能;二是鉴于以往的断代的写法只能平面地揭示某一时段的面貌,却难展示历史的过程,本书力图将思潮更迭和语种文学结合起来,从而较为完整、生动地体现了纵向的历史发展变化的线索。

目  录
第一章 从政治实践到话语实践
 第一节 “上帝”/“天主”/“神”
 第二节 《万国公报》的“圣号之争”
第二章 中国的“再疆域化”
 第一节 《圣经》
 第二节 科学
 第三节 政法
第三章 政治动员
 第一节 政治小说
 第二节 虚无党小说
第四章 文化协商
 第一节 《茶花女》与言情小说
 第二节 《毒蛇圈》与侦探小说
第五章 天演与公理

 翻译现代性:晚清到五四的翻译研究下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017