新世纪高等院校英语专业本科生教材(十二五)口译教程 学生用书

当前位置:首页 > 外语 > 大学英语 > 新世纪高等院校英语专业本科生教材(十二五)口译教程 学生用书

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2013年04月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787544631891
作者:雷天放,陈菁 主编出版社:上海外语教育出版社出版时间:2013年04月 
内容简介
  《新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版):口译教程·学生用书》由“口译认识篇”,“交替传译篇”和“同声传译篇”组成,共27课。“口译认识篇”介绍了口译的定义、特点,口译的主要形式、过程以及译员应具备的素质;“交替传译篇”共3个单元,每单元7课,介绍交替传译的基本理论和技巧,包括交替传译基本技能的讲解和操练以及口译练习;“同声传译篇”,共6课,包括同声传译的基本理论、技巧和模拟同传练习。《新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版):口译教程·学生用书》每课的内容包括五个部分:一、理论与技巧,用中文深入浅出地讲解口译基本理论和技巧,为随后的技巧训练奠定理论基础;二、技巧训练,在“理论与技巧”的框架指导下,有针对性地设计技巧练习,以便学生在教师指导下进行相关的训练;三、口译练习,包括形式多样、题材广泛、内容丰富的口译练习篇章,用来在课堂或课后提高口译综合技能;四、译员须知,既是理论与技巧部分的延伸,又有口译实践经验的总结,可进一步加深大家对口译工作的认识;五、日积月累,采集、整理、归纳了有助于提高口译能力和扩大知识面的精粹集锦,旨在引导大家养成乐于积累、善于总结、勤于思考、勇于创新的好习惯。
目  录
口译技巧总览
口译认识篇
交替传译篇
第一单元 口译理解
第一课 听取信息
第二课 逻辑分析
第三课 口译记忆的难点
第四课 提高口译记忆效率
第五课 口译笔记的特点和结构安排
第六课 口译笔记系统的设计
第七课 理解中的应对技巧

交替传译篇
第二单元 口译表达
在线试读部分章节

    一、理论与技巧
    听取信息
    成功的口译首先取决于能否快速准确地获取原语讲话的信息。学习外语的人一直都重视听力训练,但在外语听力练习中我们一般较多地注意语言层面的东西,对信息的印象相对零散,一般只要求听懂并能做选择题或回答问题就够了。口译任务对听力的要求则不同,译员需要在听懂的基础上对信息的整体和细节有全面的把握,以便于能够迅速地用目的语流利、完整地表达出来。能够听懂和能够表达是两种不同程度的要求,后者要求更高,难度也更大。
    口译理解实际上是一个包含听取信息、理解会意和逻辑分析在内的快速而复杂的过程。在这一过程中,译员不仅要听懂原语所承载的信息,还要对信息进行分析,找出信息的逻辑层次和关系,将信息的全貌和细节有机地梳理整合起来。在表达的过程中,没有外语听力训练中常见的问答题或选择题来提示原语的内容,因此译员脑中对信息要有清晰的思路,这样才能将信息一气呵成,而不会丢三落四,或者说到一半卡壳。另外,在这一过程中,口译员所承受的心理压力非常大,很容易造成注意力分配不均,有时会出现本来可以听懂的内容口译时反而听不懂的现象。
    要提高迅速准确获取信息的能力,除了要在课内课外加大听力练习的训练量外,还需要采用正确的练习方法。在口译中仅仅听懂了原语讲话还远远不够,听完语音材料后,应该能够不经过准备,立即进行口头大意概述。概述时使用原语,即听到中文讲话用中文概述讲话的主要内容,听英文讲话则用英文概述。听中文讲话用中文概述的目的是让大家在没有听力压力的情况下,锻炼迅速组织材料并进行口语表达的能力。听英文进行概述的目的在于提高英语听力和英语概述能力。有的同学可能会认为这种练习很简单,其实做起来并没有想像得那么容易,在整理信息和组织语言的过程中有时会遇到意想不到的困难,如信息组织凌乱、语言表达不连贯、有的内容一时想不起来等。概述练习时尽量不要拘泥于原语的遣词造句,而应该关注整段话的逻辑关系,抓住主干信息。第二课将具体阐述如何进行逻辑分析,抓住主干信息。
    ……


 新世纪高等院校英语专业本科生教材(十二五)口译教程 学生用书下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017