查无此人(被希特勒列入禁书名单的文学经典)

当前位置:首页 > 小说 > 中国当代小说 > 查无此人(被希特勒列入禁书名单的文学经典)

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2015年05月01日
  • 开 本:32开
  • 纸 张:纯质纸
  • 包 装:精装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787546147857
作者:(美)凯瑟琳·克莱斯曼·泰勒 著,张霖 译出版社:黄山书社出版时间:2015年05月 
编辑推荐

  ◆中英文双语、精装珍藏版文学经典!
  ◆一本被希特勒列入禁书名单的书,在德国遭禁近60年!
  ◆被翻译为20种语言,出版过107个版本,被2220家图书馆收藏。
  ◆中文简体版首次面世!重新发现被埋藏的世界文学经典!
  ◆纪念反法西斯胜利70周年推荐读本。
  ◆以《查令十字街84号》的形式表现《辛德勒名单》的深度。
  ◆查无此人》这本书对于二战的意义,犹如《汤姆叔叔的小屋》对于美国内战的意义。
  ——库尔特冯内古特(KurtVonnegut)
  这本书是全世界范围*早的一部对于纳粹主义的质疑小说,引发一场关于人性的拷问。
  1938年,《查无此人》首次在美国某杂志上刊登,在美国社会引起轰动,随即美国的《读者文摘》重新刊登了这个故事。1939年**次在美国正式出版,立刻在德国遭禁,一直到2001年,才在德国首次面世。

 
内容简介
  友谊和人性在压力面前,将何去何从
  那一瞬间的软弱和自私,造成了难以弥补的终生遗憾
  这本小说的主体是美国人麦克斯与德国人马丁1932年11月至1934年3月之间的12封通信。两人亲若兄弟,原本都在美国,共同经营着一家画廊。1932年,马丁从美国返回德国,他们开始了朋友之间亲密的通信。小说通过他们之间跨越一年多时间的12封通信,将笼罩在法西斯主义影响下的两人关系由亲成仇的惊人变化逐步展现出来。
  小说节奏紧凑,压抑的政治环境、友情的微妙变化、为爱情牺牲的少女、出人意料的结局引领读者进入无限的深思。

 

作者简介
  凯瑟琳·克莱斯曼·泰勒(Kathrine Kressmann Taylor, 1903—1996)
  被称为“撼动美国文坛的女作家”。宾夕法尼亚州盖茨堡大学第一位获得终身教职的女性。泰勒一生中完成了三部书和十余篇短篇小说,其中之一还被收入《1956年的美国*短篇小说选》。
  译者介绍
  张霖:中山大学中文系文学博士,南京大学文学学士、硕士,现为北京外国语大学副教授,主要从事中国现当代文学史、左翼文学思潮以及中国电影研究。2015年赴伦敦大学亚非学院任教。译著《灰色上海,1937-1945:中国文人的隐退、反抗与合作》(2012),并与人合著《中国当代文学》等。

 

前  言
  前言
  1938年9月,《查无此人》在美国的《故事》杂志(Story)首次发表之际就立即引起了轰动。这部作品以一位居住在旧金山的美籍犹太人和他的一位已经返回德国的生意伙伴之间的通信为主要内容,最早向美国公众揭露纳粹思想的毒害。
  《查无此人》甫一出版,仅十天,刊载该作品的杂志便被抢购一空,热情的读者甚至用油印机将这部小说复印下来送给朋友阅读。国家电台的评论员沃尔特·温切尔热忱地称赞这部作品是“月度最佳作品,不容错过。”《读者文摘》(Reader’sDigest)也把它长期以来只刊登非虚构作品的宗旨置之脑后,为超过三百万读者重印了这部小说。
  1939年,西蒙·舒斯特出版社(Simon Schuster)出版了《查无此人》,销售量超过50000册,在当时这一销量是惊人的。哈米什·汉密尔顿随后在英格兰出版了英国版,此后外译不断。但1939年也是闪电战(Blitzkrieg)开始的时候,几个月内欧洲就被希特勒所控制,不仅荷兰语版的《查无此人》不见踪影,仅有的其他欧洲语版的《查无此人》也都被列入帝国专员(Reichskommisar)的禁书名单。所以,尽管该书在美国和英格兰产生了巨大的影响和成功,但是在接下来的六年中,在欧洲大陆上却鲜为人知。
媒体评论
经过了多少代人的检验,这本书对于二战的意义就如《汤姆叔叔的小屋》对于美国内战的意义一样。
——美国著名作家库尔特冯内古特(Kurt Vonnegut,1922—2007)
这本近代小说如此完美,更是小说作品中出现的对纳粹最深刻的控诉。
——《纽约时报》
这部现代小说是完美之作,是对纳粹最有效的控诉。
——《纽约图书评论》
《查无此人》不仅提醒世人纳粹的罪恶,更警醒世人,关于种族、民族歧视和纳粹主义应该零容忍。 ——《出版人周刊》
——《明星论坛报》
在线试读部分章节
  舒尔-爱森斯坦画廊,旧金山,加利福尼亚,美国
  1933年1月21日
  亨利·马丁·舒尔
  蓝森伯格城堡
  德国,慕尼黑
  亲爱的马丁:
  我很高兴把你的地址转给了吉赛尔。如果她还没有收到的话,也该快到了。你们见面的时候该有多热闹啊。我在精神上和你们在一起,并衷心地感到高兴,就好像我也身临其境一般。
  你提到了那里的穷困。今年冬天这里的生活条件也在恶化,当然我们对你所见的德国的物质的匮乏还一无所知。
  就个人而言,我们还算是幸运的,因为我们的画廊收入稳定。当然我们的客户已经削减了购买开支,但就算他们只买之前的一半我们也还过得下去,只要不铺张浪费,还是相当不错的。你寄来的颜料非常好,价格不菲。我立刻就卖掉了,而且获利惊人。丑陋的圣母像也卖掉了!对的,卖给了福莱希曼夫人。我对她的识货的敏锐眼光表现得是那么地惊讶,还吞吞吐吐不说价格!她就怀疑我还有其他的主顾,于是我提到了一个不怎么体面的人。她急着出手,就写下了支票,脸上还带着狡猾的微笑。她把那难看的作品拿走的时候我真是累坏了,这种感觉你一定明白。
  啊哈,马丁,我常常为我在这些无意义的小胜利中获得的快乐而感到羞愧。你在德国,住着乡村大宅,在艾丽莎的亲戚面前炫富;我在美国,得意洋洋,花言巧语骗一位老眼昏花的老太太买些丑陋不堪的作品。这就是两个四十岁男人人生的巅峰时刻!我们的人生难道就是为了骗取钱财然后当众炫耀么?我总是严厉地自责,但我还是恶习不改。唉,人生就好像一个磨坊,我们都被扔进去,昔日的纯真被碾得粉碎。我们自命不凡,我们不老实,因为我们必须战胜其他和我们一样的人。如果我不把我们那些糟糕的画卖给福莱希曼夫人,别人会把更糟糕的卖给她。我们必须接受我们这样做是必须的。
  但是,总有一些地方可以让我们找到真诚,找到在炉边促膝谈心的朋友,在那里我们抛掉自负,找到温暖和理解,在那里没有自私,在那里美酒、书籍和交谈都显出不同的意味,而不再是一种炫耀。在那里我们真诚相待,宛在家中。
书摘插画
插图

 查无此人(被希特勒列入禁书名单的文学经典)下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017