翻译伦理学(完整,系统的翻译伦理学专著!)

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 翻译伦理学(完整,系统的翻译伦理学专著!)

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2013年01月01日
  • 开 本:12k
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787511715616
作者:彭萍出版社:中央编译出版社出版时间:2013年01月 
编辑推荐

  ☆ 首次系统探讨翻译伦理学的学科性质、地位、研究对象和任务、研究方法等 ☆ 翻译学和伦理学的交叉学科研究成果 ☆ 填补了国内外翻译伦理学领域研究的空白

 
内容简介

  本书将翻译学与伦理学结合在一起,首次系统地探讨翻译伦理学的学科性质、地位、研究对象和任务、研究方法等。本书基于翔实的资料详细而系统地从伦理视角审视翻译理论研究、翻译实践活动、翻译批评、翻译教学等方面,特别是从伦理的视角深入探讨了如何纠正翻译研究中的某些不正之风、如何处理译者应该忠实原作还是对读者负责的两难选择、翻译工作者的“隐形”和“显形”、重译、翻译容错率、翻译工作者的版权、翻译批评中的伦理标准、翻译教学中教师伦理及学生伦理等诸多问题,提出了自己独到的看法,填补了国内外该领域研究的空白。

作者简介

  彭萍,北京外国语大学副教授,获北京大学博士学位,曾担任联合国教科文组织译员。研究方向为:翻译理论与实践、翻译教学。已出版专著4部,即《伦理视角下的中国传统翻译活动研究》、《实用商务文体翻译(英汉双向)》、《实用英汉对比与翻译(英汉双向)》和《实用旅游英语翻译(英汉双向)》,出版译著《20世纪视觉艺术》等6部,并在核心期刊和省级学术刊物发表论文20余篇,完成科研项目4个,主编“我的心灵藏书馆”英语原著导读注释丛书,参译词典、参编教材多部。

目  录
第一章 导 言 
 一、翻译的文化研究背景与传统 
 二、伦理:文化的核心组成部分之一 
 三、翻译伦理学:应用伦理学和翻译学发展的必然结果 
 四、翻译伦理学:社会现实的呼唤 
 五、对翻译伦理学的总体思考 
 六、本书结构 
第二章 翻译伦理学的伦理学基础 
 第一节 伦理——人类行为的道德尺度 
 第二节 中西方的伦理传统和当代对伦理的反思与回归 
 一、伦理中国 
 二、对中国伦理精神的反思与回归 
 三、伦理在西方 
 四、对西方伦理精神的反思与回归 

 翻译伦理学(完整,系统的翻译伦理学专著!)下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017