韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译

当前位置:首页 > 外语 > 英语考试 > 韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2015年05月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装-胶订
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787300210865
作者:韩刚 编著出版社:中国人民大学出版社出版时间:2015年05月 
编辑推荐
这是一本值得向所有考生推荐的书。首先,全书的翻译水平值得所有考生认真学习。作者不仅拥有出色的英文功底,中文功底也令人赞叹。正因如此,本书的翻译极其精彩。其次,全书所有的例子,都来自真实的考试和翻译实践,帮助考生做到有备而战!韩刚老师,拥有十多年一线笔译、口译授课经验,应试技能灵活渗透,理论实操结合紧密,讲解真正深入浅出!帮助考生真正呈现“信、达、雅”兼备的地道译文!


精品图书

顾家北手把手教你雅思写作》《顾家北手把手教你雅思词伙》《保蕾教你写托福作文》《SAT 阅读真文章》《SAT写作手册》《ACT词汇进阶》《ACT英文突破宝典》《ACT科学/数学突破》《iBT托福真题高频词汇》《iBT托福口语全方位解析》《iBT托福写作实战宝典》《新托福口语白金课堂》《新托福写作白金课堂(真题题库)》《新托福长难句白金课堂》《新托福词汇白金课堂(附赠光盘一张)》《剑桥雅思全真试题5、6、7原版解析》《雅思阅读白金课堂》《向雅思流程图说YES!(第二版)》《韩刚B2A“译点通”:口译入门与笔记速成宝典(附赠光盘一张)》《韩刚B2A“译点通”:听力笔记快速上手宝典》《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译》《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》《循“徐”渐进——CROSS听汇法攻克托福听力》《新托福110必备词汇》《用TPO真题原汁原味学托福口语》《随波逐题 托福口语冲刺必练》《那些你必须知道的英语知识(附赠光盘一张)》《付建利教你品读英文文学名著《7天搞定托福单词(第三版)》《循“徐”渐进,高“歌”而行——新SAT语法写作实战攻略》《雅思王听力真题语料库(机考笔试综合版)》《雅思王阅读真题语料库(机考笔试综合版)》《雅思王听力真题速成(机考笔试综合版)》 《雅思72小时读写并进》 《付建利教你品读英文经典短篇小说》

 

介绍音频

 
内容简介
本书包括两部分:技巧讲解正本和附赠真题。正本包括六个单元和一个附录。从理论到技巧由浅入深。*单元为翻译实践“论语”,讲述著名的翻译观点。第二单元是翻译基本功训练。第三和第四单元是翻译技巧实例鉴赏与真题剖析。第三单元是汉译英,第四单元是英译汉。通过真题让考生进一步理解翻译技巧。第五、第六单元是段落模拟练习。第五单元是汉译英,第六单元是英译汉。附录是汉英*版常用备考词组。
作者简介
韩刚,教育类有影响力作家,2001年毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传。作为B2A口译系统教学法和CECE/ECEC学习法创始人,自2003年起潜心钻研口译和笔译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的CATTI口笔译资深权威讲师。
目  录
第一单元 翻译实践“论语”
 “论语一”:由莫言获奖谈翻译
 “论语二”:许渊冲先生的翻译观
 “论语三”:翻译标准面面观
第二单元 翻译基本功训练
 基本功一:冠词的应用
 基本功二:介词、连词的应用
第三单元 汉译英十大翻译技巧实例鉴赏与真题剖析
 技巧一:中文结构“三步走”
 技巧二:“孰轻孰重”要分明
 技巧三:结构搭建“三剑客”
 技巧四:同义重复“并译”行
 技巧五:“千变万化”增张力
 技巧六:具体、概括“不相容”
媒体评论
听韩老师的课将近一年半的时间,感受颇多。知道了翻译,不管是汉译英还是英译汉,看到文章后从哪里着手了。是否死扣原文翻译,一点不差地和原文对等,还是在原文意思基本意义不改变的情况下,跳出来翻译,这是在韩老师课上学到*重要的方法。
韩老师B2A的教学理念,在翻译教学及学习中,很实用。在翻译过程中,尤其是汉译英过程中,中国特色的词汇,短语到底怎么翻译,是学习过程中该掌握的“砖头”,只有日常不断积累,才能在翻译过程中,运用自如。
——高校教师王立华老师
作为资深的翻译界专家,韩老师将其对翻译的感悟和多年沉淀下来的有效教学方法倾于笔尖,突破了面授课受众有限的局限,让更多的翻译学习者受益,这真是伴随Duang而来的福音。我总是暗自庆幸,能够在想学习翻译的时候跟对了韩老师,而今能够接触到韩老师二级笔译的每一个读者,相信你也会有同感。
——高校教师李学勤老师
在线试读部分章节
  基本功一:冠词的应用
  冠词的使用在英文中虽然看似作用不大,但实际上对逻辑梳理起着举足轻重的作用,特别是定冠词的使用绝对不能等闲视之。以下为两个冠词应用练习篇章,自己做完后再参阅答案和讲解,体会冠词使用的大致规律,为英汉、汉英翻译打下扎实基础。在讲解部分之后还有两个应用练习篇章供大家进行巩固训练。
  冠词应用练习
  ■练习一
  提示:以下空白标号处有些需要填写冠词,有些则不需要填写。
  At dinner with 1 friend the other night, I mentioned that I was giving 2 talk this week debunking 3 idea that we need to grow more food on 4 large scale so we can“feed 5 nine billion”— 6 anticipated global population by 2050.
  The difference between you and the hungry is not 7 production levels; it’s money. There are no hungry people with money; there isn’t 8 shortage of food, nor is there 9 distribution problem. There is 10 I-don’t-have-the-land-and-resources-to-produce-my-own-food, nor-can-I-afford-to-buy-food problem.
  And poverty and 11 resulting hunger aren’t matters of bad luck; they are often 12 result of people buying 13 property of traditional farmers and displacing them, appropriating their water, energy and mineral resources, and even producing cash crops for export while reducing 14 people growing 15 food to menial and hungry laborers on their own land.
  Poverty isn’t the only problem, of course. There is also 16 virtually unregulated food system that is geared toward making money rather than feeding people. (Look no further than 17 ethanol mandate or high fructose corn syrup for evidence.)
  If poverty creates hunger, it teams up with 18 food system to create another form of malnourishment: obesity (and what’s called “hidden hunger,” 19 lack of micronutrients). If you define “hunger” as malnutrition, and you accept that overweight and obesity are 20 forms of malnutrition as well, then almost half the world is malnourished.

 韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017