梁启超“豪杰译”研究(译学新论丛书4)

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 梁启超“豪杰译”研究(译学新论丛书4)

  • 版 次:1
  • 页 数:224
  • 字 数:174000
  • 印刷时间:2009年01月01日
  • 开 本:32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787532746798
  • 丛书名:译学新论丛书
作者:蒋林 著出版社:上海译文出版社出版时间:2009年01月 
内容简介
《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。但愿在翻译界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我们的追求能一步步得以实现。
  本书作者在广泛地收集和整理相关资料的基础上,运用翻译学、文体学、文化学等理论工具,采取宏观与微观,评述与分析相结合的方法,对一个特定历史背景下,一个政治家兼翻译家的梁启超,他的“豪杰译”所由来、所发展及演化的内外原因进行了深入的探讨。并对“豪杰译”所具有的现代性内涵及在中国文学转型中所起的作用给予了较为客观的评价。作者治学严谨,引证详实,分析透辟,文笔潇洒。此书可供专业研究人员参考,也可供普通读者欣赏。
目  录
第一章 绪论
第一节 梁启超生平简介及其译学贡献
第二节 梁启超翻译研究现状及其存在的问题
第三节 本论文的研究意图、方法和意义
第四节 本论文的研究架构
第二章 梁启超与“豪杰译”的由来
第一节 何为“豪杰译”?
第二节 “豪杰译”形成的原因
第三章 翻译目的论视域中的梁启超“豪杰译”
第一节 翻译目的论概述
第二节 “专欲发表区区政见”——梁启超翻译目的的具体体现
第三节“觉世”的用心与“觉世之文”的契合
第四章 梁启超“豪杰译”的文体特征及其文体生成
第一节 翻译文体概说
在线试读部分章节
第一章 绪论
  梁启超属于一位个性鲜明,在“学术与政治之间”①游走的人物。他曾经投身于政治,目睹权力斗争的真实,遂产生厌倦的心情,转上学术的道路。梁启超不是一个精粹的政治家,也不是一个纯然的学者:搞政治不忘学术,搞学术又难忘政治。他在学术与政治之间徘徊的身影,在十九世纪末二十世纪初的中国并不孤单。
  第一节 梁启超生平简介及其译学贡献
  1.1 梁启超生平简介
  梁启超,字卓如,一字任甫,号任公,又号哀时客、饮冰子、饮冰室主人、新民子、少年中围之少年等,1873年2月23日生于广东新会县熊子乡茶坑村一个半耕半读的农民家庭。梁启超自幼天资聪颖,四五岁时就开始学习四书五经,九岁就能写出上千字的八股文,十一岁中秀才,随后进入广州著名的学海堂②学习,舍帖括而沉湎于词章训诂之学。1889年,梁启超十六岁时考中举人③。1890年梁启超在其父的陪同下赴京会试,但不幸落第。……

 梁启超“豪杰译”研究(译学新论丛书4)下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017