实用汉英翻译——高等师范院校教材

当前位置:首页 > 外语 > 大学英语 > 实用汉英翻译——高等师范院校教材

  • 版 次:1
  • 页 数:221
  • 字 数:246000
  • 印刷时间:2004年07月01日
  • 开 本:
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787561424070
作者:孔令翠,蒙兴灿 主编出版社:四川大学出版社出版时间:2002年09月 
编辑推荐

 
内容简介
本书主要有以下一些特点:1.翻译理论在全书中占有突出的地位。众所周知,没有理论的实践,是盲目的实践。本书的第一章和二章对古今中外的翻译理论进行扼要但是又比较全面的介绍,以便学生能对翻译的历史与现状、翻译理论和实践发展的概况、当今主要翻译理论与流派以及翻译的发展方向等有一个大致的了解和比较清楚的认识,并将所掌握的理论知识和奠定一定的理论基础。2.反映四川的材料占有很大比例。3.力求反映翻译理论和实践的*成果。4.翻译理论与翻译实践紧密结合,翻译理论研究与翻译教学实际紧密结合。
目  录
第一章 中国翻译理论概述
第一节 佛经翻译
第二节 明朝以科技为主的翻译
第三节 清朝末期以后的翻译理论
第四节 20世纪80年代以来的翻译理论概况
第二章 西方翻译理论概述
第一节 古代西方的翻译理论
第二节 文艺复兴埋藏至19世纪末期的翻译理论
第三节 20世纪以来的翻译理论
第四节 当代西方主要翻译流派及主要翻译理论家介绍
一、美国翻译培训派
二、翻译科学派
三、翻译研究派
四、女权主义翻译理论

 实用汉英翻译——高等师范院校教材下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017