内容简介
本书为北京大学MTI教育中心“翻译实务与语言服务”系列丛书之一。在翻译的过程中,译者必须充分理解汉语和英语的结构性差异和思维不同,并结合英语的特征进行翻译,才能达到译文满意。因此,本书在对比研究和翻译的框架下,对汉语语法进行丫总结和局部的重新思考,并提出相应的翻译策略。针对传统汉英教学中理论空泛宏大、练习针对性不具体的现象,本书对汉语句法、思维习惯、文化差异、语音特点等方面进行丫较为具体细致的探讨,并力图做到语言简明,突出实例举证,避免过度依赖理论。
当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 高级汉英翻译实务
作者:丁林棚出版社:北京大学出版社出版时间:2011年03月
- 版 次:1
- 页 数:
- 字 数:
- 印刷时间:2011年03月01日
- 开 本:12k
- 纸 张:胶版纸
- 包 装:平装
- 是否套装:否
- 国际标准书号ISBN:9787301186077
本书为北京大学MTI教育中心“翻译实务与语言服务”系列丛书之一。在翻译的过程中,译者必须充分理解汉语和英语的结构性差异和思维不同,并结合英语的特征进行翻译,才能达到译文满意。因此,本书在对比研究和翻译的框架下,对汉语语法进行丫总结和局部的重新思考,并提出相应的翻译策略。针对传统汉英教学中理论空泛宏大、练习针对性不具体的现象,本书对汉语句法、思维习惯、文化差异、语音特点等方面进行丫较为具体细致的探讨,并力图做到语言简明,突出实例举证,避免过度依赖理论。