生命之轻与翻译之重

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 生命之轻与翻译之重

  • 版 次:1
  • 页 数:312
  • 字 数:300000
  • 印刷时间:2007年08月01日
  • 开 本:
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787503931550
  • 丛书名:汉语广论文丛
作者:许钧 著出版社:文化艺术出版社出版时间:2007年08月 
内容简介
语言是一个民族最为鲜明的文化特征,一种语言的成长史包含着这个民族文化密码——语言与文明进步的关系。一个民族语言所显示出的智慧、创造性与丰富性,与这个民族在文明的所有方面所表现出来的进步程度成正比。中华民族在数千年历史发展进程中表现出无与伦比的巨大融合力量,它的语言以及这种语言所承载的文化发挥了不可替代的作用。优秀语言对民族的凝聚作用无论怎样评价都不过分。秦始皇统一六国后,他要完成的统一内容其中就包括了文字。走向*,酿成了焚书。然而,统一文字的功绩还是不可磨灭的。因为在历经春秋战国之后,各国
的文字和书写方式都有了很大不同。
汉语是使用人口最多的一种语言,而对汉语研究来说,恐怕也是最寂寞的学术之一吧。我们每天使用着我们的语言,而对它的现状却熟视无睹。汉语热正在很多国家兴起,这些国家的人们期待着通过汉语与我们发生越来越广泛而深刻的联系。虽然我们并不指望与英语一较高低,但我们的的确确首先要让汉语真正成为一门有魅力的语言,纯洁她、发展她,使我们自己以及热爱汉语的世界各民族朋友在汉语中共同感受人类和谐。
作者简介
许钧,1954年生,浙江龙游人,现任南京大学研究生院副院长、教授、博士生导师,北京大学欧美文学研究中心兼职教授,上海大学顾问教授,并兼任南京大学学术委员会副主任,国家教育 部高等学校外语专业教学指导委员会法语分委员会副主任,国际翻译家联盟科学文献委员会委员,
目  录
关键在于为翻译正确定位(代序)
翻译问题面面观
绕不过去的翻译问题
翻译的哲学与宗教观
翻译是有限度的
主体意识与“私我意识”
翻译不可能有定本
怎一个“信”字了得——需要解释的翻译现象
“不忠的美人”辨识
关于翻译的“风格”
原作风格与译作风格小议
译文的美及其他
余光中的“‘的’的不休”说
法国的文学翻译面面观

 生命之轻与翻译之重下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017