英美文化与英汉翻译(修订版)(汉英)

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 英美文化与英汉翻译(修订版)(汉英)

  • 版 次:1
  • 页 数:222
  • 字 数:
  • 印刷时间:2008年01月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787119049083
  • 丛书名:翻译技能与实践丛书
作者:汪福祥,伏力 编著出版社:外文出版社出版时间:2008年01月 
编辑推荐
本书选取英美政治、经济、文化、宗教中使用频率较高的词语和概念,配以相关的短文,除介绍词意和背景知识外,还从语言和文化两种角度分析短文中出现的翻译难点。本书包含了在跨文化交流中经常涉及到的文化背景知识,为大学生、翻译人员及外事人员提供参考。
 
内容简介
本书共分四章。第一章集中介绍与英美政治相关的短文及词语;第二章集中介绍同经济相关的语言词条;第三章主要讨论与英美文化相关的语言现象;第四章重点讨论与英美宗教相关的词语和概念。每章开头用较长的篇幅对该章所涉及妁内容及知识的范围作了较详细的介绍。每个词条之后附有中译文和两种注释:一是【核心词解析】,二是【翻译要点】。【核心词解析】主要介绍某个核心词的语意及其背景知识;【翻译要点】主要针对某一具体的翻译现象讨论与翻译基本功或基础知识相关的内容。从这两种注释中,读者不但可以学到新的文化知识和语言概念,还可以学到与翻译相关的实践技巧。若是读者在阅读中译文和注释之前能够仔细研读原文,然后再参考中译文并认真领悟注释中的精华,相信一定会有很大的收获。
作者简介
汪福祥,北京第二外国语学院教授、硕士生导师、翻译学院副院长。1977年毕业于北京第二外国语学院,1983年于澳大利亚获硕士学位,1992年被评为北京市高校优秀青年骨干教师,2003年当选为全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员。在校担任“口笔译”、“语言与思维
目  录
第一章 政治中的概念与知识
 (美国的)制宪会议
 (华人)排斥法案《排华法案
 共和党(元老党)
 竞选纲领
 马丁·路德·金
 (美国)黑人的权力运动
 甘地
 (为达到某一目的而)四处游说
 (在政治上)我行我素者
 柏林墙
 斯隆-凯特林癌症研究所
 美国医生协会
 禁酒
书摘插画
插图

 英美文化与英汉翻译(修订版)(汉英)下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017