内容简介
一次弄懂外交官級的精準翻譯;進階語文學習必須的隨身寶書
作者陳錫蕃是資深外交官,在公餘之暇喜歡研究語文,無論英文、中文、地方方言,經他追本溯源、細細推敲,都有一番極為高妙,甚至十分有趣的見解。本書的110篇短文,所舉實例有許多是平日大家經常用到的習慣翻譯,但經尋本溯源,追求精準之下,發現很多用法值得商榷,甚至積非成是、誤用成習的例子也不少。
比如:
◎Goodbye不是再見
◎general knowledge 與 common sense 有什麼不同?
◎「黃色」,無論在中文或英文均與色情無關
◎是「西元」不是「公元」
◎報章雜誌亂用「v.s.」,大錯!
作者陳錫蕃是資深外交官,在公餘之暇喜歡研究語文,無論英文、中文、地方方言,經他追本溯源、細細推敲,都有一番極為高妙,甚至十分有趣的見解。本書的110篇短文,所舉實例有許多是平日大家經常用到的習慣翻譯,但經尋本溯源,追求精準之下,發現很多用法值得商榷,甚至積非成是、誤用成習的例子也不少。
比如:
◎Goodbye不是再見
◎general knowledge 與 common sense 有什麼不同?
◎「黃色」,無論在中文或英文均與色情無關
◎是「西元」不是「公元」
◎報章雜誌亂用「v.s.」,大錯!