精準之美-外交官談翻譯

当前位置:首页 > 港台圖書 > 学习/考试 > 精準之美-外交官談翻譯

  • 版 次:1
  • 页 数:256
  • 字 数:
  • 印刷时间:2011年05月01日
  • 开 本:25开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9789862167533
作者:陳錫蕃 著出版社:天下遠見出版股份有限公司出版时间:2011年05月 
内容简介
一次弄懂外交官級的精準翻譯;進階語文學習必須的隨身寶書
作者陳錫蕃是資深外交官,在公餘之暇喜歡研究語文,無論英文、中文、地方方言,經他追本溯源、細細推敲,都有一番極為高妙,甚至十分有趣的見解。本書的110篇短文,所舉實例有許多是平日大家經常用到的習慣翻譯,但經尋本溯源,追求精準之下,發現很多用法值得商榷,甚至積非成是、誤用成習的例子也不少。
比如:
◎Goodbye不是再見
◎general knowledge 與 common sense 有什麼不同?
◎「黃色」,無論在中文或英文均與色情無關
◎是「西元」不是「公元」
◎報章雜誌亂用「v.s.」,大錯!
目  录
談「杯葛」
再談「杯葛」
三談「杯葛」
不是「杯葛」
再見是「見」還是「不見」?
Goodbye不是再見
談驕傲
不是「驕傲」
談「週末」
是「聖誕」還是「耶誕」?
談Legal Fiction
your see背後的教廷典故
quo vadis=cold bodies?
「代罪羔羊」

 精準之美-外交官談翻譯下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017