“这”、“那”及其相应形式所组成的指代系统,不但涉及句法,而且涉及篇章结构;不仅是汉语本体研究的难点,也是汉语作为第二语言学习的难点。赵成新博士凭借扎实的语言学理论、宽阔的语言学视野,在大量实证语料基础上,运厢对比分析理沦和方法总结了L1为英语的汉语学习者在习得汉语指示指称词语时的偏误类型和规律,进而运用偏误分析理论,与汉族儿童的习得状况进行比较,总结习得顺序,提出教学建议。本书把汉语指示指称词语的本体研究和汉语二语习得研究有机地结合起来,具有较高的学术价值和实践意义。
当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 汉英指示指称词语对比及汉语习得研究
作者:赵成新 著出版社:河南大学出版社有限责任公司出版时间:2009年07月
- 版 次:1
- 页 数:259
- 字 数:294000
- 印刷时间:2009年07月01日
- 开 本:16开
- 纸 张:胶版纸
- 包 装:平装
- 是否套装:否
- 国际标准书号ISBN:9787810919623
本书应用对比分析理论对汉语和英语指示指称词语功能进行了系统的对比研究;以此为基础对母语为英语的汉语学习者在习得汉语指示指称词语功能时可能出现的偏误进行预测;并通过实际偏误分析对预测的结果进行了验证,从而有力证明了对比分析理论在第二语言教学领域仍然具有重要应用价值。例如,本书通过大量的实际语料分析发现:英语的“性状/方式”指称词语无远近之分,汉语的却有远近之分;such和so对应于汉语的“这样”、“这么”、“那样”、“那么”等词语,并且在分布上呈现斜配关系。
“这”、“那”及其相应形式所组成的指代系统,不但涉及句法,而且涉及篇章结构;不仅是汉语本体研究的难点,也是汉语作为第二语言学习的难点。赵成新博士凭借扎实的语言学理论、宽阔的语言学视野,在大量实证语料基础上,运厢对比分析理沦和方法总结了L1为英语的汉语学习者在习得汉语指示指称词语时的偏误类型和规律,进而运用偏误分析理论,与汉族儿童的习得状况进行比较,总结习得顺序,提出教学建议。本书把汉语指示指称词语的本体研究和汉语二语习得研究有机地结合起来,具有较高的学术价值和实践意义。