《翻译项目管理实务》

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 《翻译项目管理实务》

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2013年07月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787500133797
作者:王华伟,王华树 著出版社:中国对外翻译出版公司出版时间:2013年07月 
编辑推荐

  本书是国内**本将翻译项目管理的理论和翻译实践相结合的专著,填补了国内翻译项目管理领域的空白,是翻译服务企业在项目实践中不可多得的指导用书,也是高校翻译硕士专业不可或缺的课程参考书。

 
内容简介

    “中译翻译文库”是中国对外翻译出版公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛书、经典作品翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书等。
  《翻译项目管理实务》系“中译翻译文库·翻译与语言服务实务丛书”和“中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材”之一,是项目管理知识在翻译行业中具体运用与实施的开山之作。本书详细介绍了翻译项目启动、计划、执行、收尾等四大阶段的管理,探讨了翻译服务相关的核心要素(如翻译沟通管理、项目质量管理、语言资产管理、项目财务管理等)以及项目管理部分关联要素(如何利用系统的项目管理知识管理第一个项目、如何基于MCAT分解体系编制项目WBS,如何在项目运用中综合利用多种生产工具,如何选择并运用专业的项目管理系统等),旨在帮助项目经理专注于与翻译服务相关的一些关键要素,*限度地窥探翻译项目管理的奥秘,从而在最短的时间内把握翻译项目管理的精髓,将自己锻造成一名优秀的项目经理。

作者简介

    王华伟,北京大学政府管理学院毕业,法学硕士。1999 年在新加坡华点通集团工作期间任互联网研发部经理,领导开发了数个教育及培训网站;2005 年出版《软件本地化》一书,作为中国本地化行业的开山之作,成为本地化从业人员的入门“圣经”;同时致力于本地化行业的知识积累与传承,领导构建了首个用于企业内部的本地化知识管理门户。2011 年公司并入文思,负责本地化事业部的整体运营及发展,并于文思海辉完成合并后出任其本地化业务总监。
  王华树,北京大学计算机辅助翻译专业硕士,北京大学MTI教育中心翻译技术教师,曾在 IGS、Lionbridge、Symbio 等企业任职,先后担任翻译与本地化培训讲师、本地化测试工程师和本地化工程师,积累了多年的翻译和本地化项目实战经验。王华树老师是现代翻译技术理论与实践的新锐代表,具有丰富的翻译技术教学经验,多次应邀到高校和企业讲座。

目  录
总序 林戊荪
序言 王继辉
序 崔启亮
致谢
第一章?翻译项目管理基础
第一节 项目管理基础
第二节 翻译项目管理的理论框架
第三节 翻译项目管理的实务基础
本章小结
思考题
第一节 项目分析管理
第二节 项目评估管理
第三节 项目获取管理
本章小结
在线试读部分章节

  第一节 项目信息管理
    项目处于启动阶段时,信息量相对较少,参与的人员也不多,借助简单的技术与工具,即可很方便地实现管理。随着项目进入到计划阶段,以及考虑到后续项目展开之后的海量信息和项目成员的不断扩充,确保与项目有关的信息能够在项目成员之间的有效流转,往往攸关项目的成败。通常,一个优秀的项目经理约有75——90%的时间都花在项目相关信息的沟通上,项目管理工作基本上体现为相关信息的沟通。由此可见项目信息管理的意义及其重要性。


 《翻译项目管理实务》下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017