美国青年弗雷德里克?亨利在第一次世界大战期间志愿参军,在战争中他收获了爱情,也经历了理想的破灭。目睹战争的种种残酷和荒谬景象后,他脱离了部队,和心爱的人凯瑟琳逃往瑞士,结果凯瑟琳在难产中死去。海明威根据自己的参战经历,以战争与爱情为主线,吟唱了一曲哀婉动人的悲歌。本书改编电影曾多次被搬上银幕,堪称现代文学的经典名篇。
作者:(美)海明威 著,赵吉玲,凡小亚 译出版社:湖南文艺出版社出版时间:2012年04月
- 版 次:1
- 页 数:284
- 字 数:190000
- 印刷时间:2012年04月01日
- 开 本:大32开
- 纸 张:胶版纸
- 包 装:精装
- 是否套装:否
- 国际标准书号ISBN:9787540454012
诺贝尔文学奖获得者作品,“硬汉文学”代表作
海明威**一部自传式长篇小说
“迷惘的一代”的文学圣经
美国青年弗雷德里克?亨利在第一次世界大战期间志愿参军,在战争中他收获了爱情,也经历了理想的破灭。目睹战争的种种残酷和荒谬景象后,他脱离了部队,和心爱的人凯瑟琳逃往瑞士,结果凯瑟琳在难产中死去。海明威根据自己的参战经历,以战争与爱情为主线,吟唱了一曲哀婉动人的悲歌。本书改编电影曾多次被搬上银幕,堪称现代文学的经典名篇。
世界文学名著体现的是作者用一种语言描述特定时代的独特文化。无论对于文学爱好者还是文学研究者来说,《永别了,武器》都是一部必读的经典著作。阅读《永别了,武器》即是阅读鲜活生动的历史,就是与海明威做跨越时空的情感交流……
这部作品就像一座宝藏,历久弥新,回味无穷。然而语言很难真正走出国界差异,不将外国著作生搬硬套、不随波逐流,而是忠实于原著并符合中国人的阅读习惯进行翻译,这些很难做到统一。本书译者出身于中文系对外汉语专业和汉语言文学专业,对于英语与汉语语言风格的转换有着独到心得。本书力图在在翻译中体现这一特色。
本书从初稿到完稿用时接近一年,译文经反复推敲,对于跨越语言文化差异理解原著极有助益。衷心感谢王士禛纪念馆的文景刚研究员、曲阜师范大学文学院的黄道超、清华大学的伍敏、北京大学的丁霏和本书编辑,你们的辛勤劳动使得本书出版成为现实。虽然译者已经几易其稿完成翻译,但是由于水平有限,书中难免存在问题,恳请方家不吝赐教!
★“20世纪最伟大的作家之一”,硬汉海明威代表作
★美国现代图书馆“20世纪100部*英文小说”。