实用法律翻译教程

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 实用法律翻译教程

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2013年01月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787307102651
作者:陈秋劲 著 刘军平 编出版社:武汉大学出版社出版时间:2013年01月 
内容简介

  “翻译难,法律英语翻译更难”。这是许多从事过法律英语翻译的译者共有的感慨。究其原因,主要是因为法律英语翻译除了要求译者具有双语言能力,还对双法律能力提出了特殊要求。为了顺利实现不同法律文化之间的转换,译者必须具有相当程度的法律知识储备,并全面掌握法律文本的体裁特征。《高等学校翻译专业硕士MTI系列教材:实用法律翻译教程》的主要特点,就是将法律英语翻译置于法律、翻译和语言的综合视角之下,通过大量介绍相关的法律知识,详细分析法律体裁的特征,提供法律英语翻译必需的法律文化背景,为法律英语翻译中*挑战性的理解过程扫清障碍。
  《实用法律翻译教程(高等学校翻译专业硕士MTI系列教材)》论述了实用法律英语翻译所涉及的一些重要问题。第一单元主要是对法律和法律英语进行概述,介绍法律的分类和法律的体系,讨论法律英语在单词、句法和语篇层面上的体裁特征;第二单元正式进入法律英语翻译的论述,内容包括法律英语翻译的标准、过程、技巧以及译者必备的条件,并列举了法律英语翻译中的一些常见句型;第三单元和第四单元分别论述了民法中的两个*的类别:合同法和侵权法,详细解释了其中的一些重要基本概念,并给出了大量的翻译实例以及相关案例。

目  录
第一单元 法律与法律英语
第一节 法律的分类
第二节 法律体系
第三节 体裁与法律英语
第四节 法律英语的语言特征

第二单元 法律英语翻译
第一节 法律翻译的分类
第二节 法律英语翻译的标准
第三节 法律英语翻译的过程
第四节 法律翻译的常用技巧
第五节 法律英语常用句型

第三单元 合同法

 实用法律翻译教程下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017