编辑推荐
这是琥珀经典文丛之一。
周国平、曹文轩、刘震云、严歌苓、毕淑敏、白岩松,推荐导读
《茶花女》:
你们同情从未见过阳光的盲人,同情从未聆听到大自然和谐之音的聋子,也同情从来未能表达心声的哑巴,而你们却在廉耻的虚假借口下,不肯同情令不幸的女人发疯的这种心窍的盲、灵魂的聋和意识的哑。须知正是由于这些障碍,她们才处于无奈之中,看不到善,听不见上帝的声音,也讲不出爱与信仰的纯洁话语。
文学评论家、作家 安波舜:
小仲马和他书中的主人公阿尔芒一样,并没有因为苦难、贫穷和屈辱,生成仇恨、嫉妒和促狭,反而迸发出宽容、理解和爱的人性光辉。爱与被爱都丈量着男人的心胸、教养和真诚。阿尔芒的悲剧,是在昏头昏脑的热恋中,被虚荣、流言和猜疑击中……
仲马先生给我们再现的不是日常生活的一隅,而是富有哲理意味的狂欢节。只有《茶花女》永存。——左拉(法国著名作家)
内容简介
《茶花女》是小仲马最富盛名的经典之作。美丽的农村少女玛格丽特来到了纸醉金迷的巴黎,凭借着娇美的容颜、不俗的谈吐成为贵公子争相追捧的交际花。机缘巧合之下她结识了阿尔芒,并被他真挚的爱所打动,决心离开名利场。正当这对恋人憧憬着美好未来时,阿尔芒父亲的出现似乎预示了两人的结合只能是镜中月、水中花。该书改编的戏剧和歌剧,历来常演不衰。
作者简介
小仲马(Alexandre Dumas, fils,1824 - 1895)
19 世纪法国著名小说家、戏剧家,其父是著名小说家大仲马。小仲马的作品大多以妇女、婚姻、家庭为题材,从独特的角度提出了妇女地位、私生子的命运及婚姻、道德等社会问题,真实地反映了当时的法国社会生活。代表作有《茶花女》《金钱问题》《私生子》等。
李玉民 (1939 - )
1963 年毕业于北京大学西方语言文学系,首都师范大学教授。从事法国文学作品翻译 30 余年,译著70 余种,译文超过 2000 万字。主要译作,小说有雨果的《巴黎圣母院》《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》《加缪全集·戏剧卷》等。2011 年获傅雷翻译奖。
前 言
说来也怪,在世界上,茶花女 是流传最广的名著之一,而在法国还称不上经典杰作,也就是说进不了学校的课堂。在课堂之外,茶花女 在舞台上成为久演不衰的保留剧目,还由威尔第作曲改编成歌剧,可以入选世界歌剧十佳;至于搬上银幕的版本就更多了,世界著名影星嘉宝等都演绎过茶花女。可见,从名气上讲,茶花女 不亚于任何经典名著。
就是在法国文学界,也无人不承认,茶花女 是一举成功的幸运之作。1848年,小说 茶花女 一发表,就成为热点的畅销书。改编成戏剧四年后得以公演,又一炮打响。小仲马春风得意,成为文坛的宠儿。此后小仲马又创作并发表了许多小说和戏剧,有些还轰动一时,总之,到了1870年大仲马去世的时候,小仲马的荣耀已经完全遮蔽了父亲的名声。他拥有广大的读者和观众,在许多人眼里是他那时代最伟大的作家。1875年,小仲马进入法兰西学院,可谓功德圆满,成为四十位 “不朽者” 之一。
在小仲马的笔下,一次放荡行为转化为 “纯真爱情”,阿尔芒一片真心追求茶花女,却总误解玛格丽特的真情。故事自始至终,二人都在表述这种心迹。更令人叫绝的是,阿尔芒和茶花女要争取社会和家庭的认同,把他们不为伦理所容的关系纳入伦理的规范,获得合法的名分,为此不惜一切代价,只可惜碰到不可逾越的障碍,从而酿成悲剧。