内容简介
王雪玲*的《美国生态散文汉译语料库研究—— 以缪尔和巴勒斯生态作品为例》运用Halliday系统功能语言学的语言元功能理论,对约翰·缪尔和约翰· 巴勒斯的4部生态文学文本进行定量分析,将语言元功能理论与翻译过程中语言转换的具体语料有机结合起来,研究翻译转换规律,并进一步研究译者所采取的翻译策略和方法,探讨中英两种语言词汇和句式之间的对应关系。通过研究和分析,希望引起译者对翻译理论的重视,进一步提高译者的水平和译文的质量。
本书可作为高校英语翻译等专业师生参考书,也可供翻译研究爱好者及计算机语言等工作者参考使用。
本书可作为高校英语翻译等专业师生参考书,也可供翻译研究爱好者及计算机语言等工作者参考使用。