文本的旅行--日本近代小说《不如归》在中国

当前位置:首页 > 小说 > 外国小说 > 文本的旅行--日本近代小说《不如归》在中国

  • 版 次:1
  • 页 数:392
  • 字 数:248000
  • 印刷时间:2015年07月25日
  • 开 本:32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:精装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787562842187
作者:杨文瑜出版社:华东理工大学出版社出版时间:2015年08月 
内容简介
?文本的旅行?一书细致地梳理了?不如归?在中国的接受史,澄清了很多以讹传讹的观点.作者通过细致的比对,发现了几个长期被忽视,存在误解的事实.她把日本人杉原幸的译本纳入?不如归?的汉译研究体系;考证了钱稻孙将?不如归?首章译编为昆曲的情况;考证出殷雄的白话文译本其实是林纾文言译本的改写;联系到黄翼云的后人,考证出黄翼云?后不如归?的翻译底本以及翻译特点;通过对?申报?等民国报刊的梳理,完整地勾勒出新剧?不如归?上演的历史;从剧本翻译的文体特性出发分析马绛士翻译、改编的?不如归新剧本?的特点;并且对新剧?新不如归?的底本及改编情况作出令人信服的论证.
目  录
绪 论 ......................... 1
  **节 ?不如归?的文本谱系 ............. 2
  第二节 ?不如归?的先行研究 ............. 19
  第三节 研究方法及研究目的 ............. 26
**章 ?不如归?的译介 ................. 31
  **节 林纾与?不如归?............... 32
  第二节 ?不如归?的文言译本 ............. 67
  第三节 ?不如归?的白话文译本 ............ 78
  第四节 黄翼云与?后不如归?............. 90
第二章 ?不如归?与新剧 ................ 101
  **节 春柳社与?不如归? ............. 102
  第二节 春柳社的?新不如归? ............ 113
  第三节 春柳之后的?不如归? ............ 122
  第四节 ?不如归新剧本?与?大共和画报? ....... 129
前  言
1902年,梁启超在?论小说与群治之关系?中提出一个影响深远的观点.“欲新一国之民,不可不先新一国之小说.”他认为小说不仅仅是文艺,而且承载了道德、宗教、政治等内涵,具有教化和开化民智的功能.他身体力行,于1898年移译了柴四朗的政治小说?佳人之奇遇?,开译介日本近代小说的风气之先.
据中村忠行的统计,近代从日本译介到中国的文学作品中,数量*多的是黑岩泪香,共二十余种,其次是德富芦花,有九种.清末民初从日文译介到中国的有不少是欧美的文学作品.黑岩泪香根据英文小说改译的?人妻?和?野之花?分别被汤尔和、包天笑译为?鸳盟离合记??空谷兰?.后者不仅被改编成话剧,还于1926年被上海明星影片公司拍成电影.德富芦花翻译的英文小说?外交奇谭?中的?百合花?也被转译成中文,1902年刊载于?新民丛报?第12期.

 文本的旅行--日本近代小说《不如归》在中国下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017