刘墉超强说话术3:教你幽默到心田

当前位置:首页 > 成功/励志 > 口才/演讲/辩论 > 刘墉超强说话术3:教你幽默到心田

  • 版 次:1
  • 页 数:194
  • 字 数:90000
  • 印刷时间:2012年05月01日
  • 开 本:32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787540756734
作者:(美)刘墉 著出版社:漓江出版社出版时间:2012年05月 
编辑推荐

     如何才能化解严肃的气氛?怎样回应才能回避尴尬场面?刘墉编写的这本《刘墉超强说话术:教你幽默到心田3》分析古今中外的幽默,教你如何营造气氛、引爆笑点、埋下伏笔、热话冷说、逆向思考、掌握逻辑、讽而不刺、点到为止……把僵硬的语言变得婉转,黑白的语言变成彩色,让言词多趣味、幽默到心田。

 
内容简介

     怎样的表达才恰如其分? 怎样的拒绝才更有效? 交谈时,是咄咄逼人,还是幽默委婉? 是正面交锋,还是旁敲侧击? 在《刘墉超强说话术:教你幽默到心田3》中,刘墉讲述古今中外的幽默故事,逐一点评分析——如何点到为止、如何正话反说、如何热话冷说、如何营造气氛、如何讽而不刺……平常的场景,熟悉的对话,轻松的气氛,将他积累数十年的“嘴”上功夫一一道来,十四章,一百多节,有生活实例的引子、有同类集合的例子,更有支招的点子,诙谐朴实,深入浅出,小故事中有大道理,给人启迪。 翻开《刘墉超强说话术:教你幽默到心田3》一书,且听刘墉如何打开话匣子,把话说到心窝里!

作者简介

     刘墉,著名作家、画家。籍贯北京,生于台北,现居美国。曾任美国丹维尔美术馆驻馆艺术家、纽约圣若望大学驻校艺术家、圣文森学院副教授。已出版文学作品、绘画作品、文艺理论等70余种。被金石堂评为“最畅销作家”。1993年开始在祖国大陆出版作品,总发行量已突破5000万册。1999年、2000年全中国图书销售排行榜“一百大畅销书”中,刘墉作品分别上榜20本、19本,其中有7本踏进前10名,居文学类 图书前列,被誉为”特级热销作家”。过去数年间,刘墉先生用他在祖国大陆的版税,帮助了两百多个中学生就学,举办了帮助下岗工人子女的征文比赛,并捐建了“薇薇希望小学”等38所学校。 请认定刘墉先生的正版书,切勿购买盗版品,使他在中国的公益活动能够做得更多、更广。

目  录
前言  教你幽默到心田
第一章  恰如其分的幽默
第二章  营造气氛的幽默
第三章  娓娓道来的幽默
第四章  两段反转的幽默
第五章  逆向思考的幽默
第六章  山不转路转的幽默
第七章  不正面作答的幽默
第八章  设下埋伏的幽默
第九章  冷面笑匠的幽默
第十一章  鸡同鸭讲的幽默
第十二章  讽而不刺的幽默
第十三章  点到为止的幽默
第十四章  逻辑推理的幽默
后记  幽默就像太极拳
前  言
教你幽默到心田 有人说中国人是最缺乏幽默感的民族。这一点,我不同意,因为我从小就发现中国人处处在表现幽默。 就从小谈起吧: 小时候,我右邻的兄弟吵架。“你欺侮我,我去告诉奶奶。”弟弟哭着说。 “你去告啊!别说告诉奶奶了,告子宫我也不怕。” 那家的奶奶也有意思,她子宫长瘤,开刀割除。老太太就把几个儿子叫到床前说:“儿子啊!你们的老家搬家啦!” 上中学,我的英文老师也很幽默。最记得教“危险dangerous”这个词。 “想想‘单脚拉屎’,多危险!”老师说。 教到“大学univeity”这个词。“这简单嘛!”老师一笑, “大学就是‘由你玩四年’!” 进大学,老师们都是“书画名家”,那幽默就更上路了。记得有位教授,接到一个朋友送来的古画,请他鉴定。明明是假的,他居然也盖鉴定的印章,而且一边盖,一边说:“唉!如果是行家看到,一定了解我是因为人情,不得不这么做。如果是外行看到,反正他是外行,没什么关系。”他这文人的歪理,后来被我写在书里批评,却不能不说他很幽默。 倒是有位女同学的幽默,让我印象深刻。那是上课时,我跟她开玩笑,从后面吹她的长头发。 她居然转头自我一眼: “有什么冤情?”她非但回了我的话,还给我一拳,把我说成有冤情的鬼,你说厉害不厉害? 大学毕业,我到台北的成功高中任教,并且担任中国新诗学会的副总干事。有一年国庆,举行花车游行,文艺界认为不可缺席,所以特别设计了一个灯塔的花车,并由我和一位名诗人随车广播。“文艺是思想的灯塔。”诗人说,“这是我们一路上要广播的口号。”花车终于出发,灯塔耸立,果然比其他花车高出不少,十分壮观。可是才开出去没有五十公尺,就不得不停下了;因为灯塔太高,碰上了高压电线。所幸制作花车的工人及时赶到,用电锯把灯塔下面修去一截。“现在不像灯塔了!”我问诗人:“怎么办?” “简单!我们就说‘文艺是思想的堡垒。’瞧!它不是像个堡垒吗?”花车又开动了,拼命赶,追上队伍的尾巴。可是走不到两公里,又不能动了,因为碰上高架桥,“堡垒”还是嫌高。 工人又把“堡垒”锯掉一截。“还参不参加?”我问诗人。 “当然参加!” “可是这么矮矮小小的,连堡垒都不像了啊!”“没关系!看看!多像卫兵站的小亭子。”他一笑,对着麦克风喊:“ 我们要当文艺的前哨!” 接着,我进了中视新闻部。有一回,去秀姑峦溪采访激流泛舟。驾舟的人一边荡桨,跟激流搏斗,一边对船上的救生员喊:“记者如果掉下水,先跳下去救摄影机,那机器很贵的!”“天哪!为什么不说救记者?”我喊。 “你们掉下去,到下游自己会浮起来,机器不会浮。”他喊了回来。又记得有一次参加《传记文学》周年酒会(忘了是几十周年),《传记文学》的创办人刘绍唐致词,笑说:“这杂志把死人办活了,把活人办死了,把我自己办老了!” 短短三句话,幽默地道出他几十年的辛苦和成就,以及对人生的感叹,更是令我佩服。出国之后,因为教文学和艺术的课,我常读中国古典文学作品,更对中国人的幽默叹服不已。譬如在唐人的幽默故事里,说有一天弄臣犯了错,皇帝把他推下御花园的池子,再把他拉上来问:“怎么样?你在水里有没有见到屈原哪?没见到,就再把你推下去。” “臣见到屈原了。”弄臣居然说。皇帝笑起来,追问:“屈原跟你说了什么吗?”“他说了。”弄臣说,“他说他没遇上好主子,所以投了水,我有这么英明的皇帝,为什么也要投水?” 皇帝笑歪了,饶了弄臣。又有一次读古典笑话,说城里来了土匪,见人就杀,有个矮子也被一把抓住,要砍头。“您别砍了吧!’’矮子求土匪,“大家都笑我矮,这一砍头,就更矮了。” 土匪全笑弯了腰,居然把矮子放了。据说这两则都是真实故事,幽默居然可以救命,实存今人惊讶。 至于中国人在作对联时表现的幽默,就更令我叹服了。譬如有个学生上课时身上痒,东抓抓西抓抓,把老师弄火了,给他出个上联—— “抓抓痒痒,痒痒抓抓,愈抓愈痒,愈痒愈抓。”学生对不出来,挨了揍,哭着回家,爸爸见到了,说这有什么稀奇?老子给你写下联,明天拿回去。 学生第二天把老子写的下联交给老师:“生生死死,死死生生,先生先死,先死先生。” 这对子,多损?又多幽默啊! 还有个近代对联的故事:有个官员在江边看春天的景色,十分陶醉,于是出了个上联:“五月黄梅天。”要随从的官员对下联。半天没人对得上,倒是一个睡在檐下的酒鬼,睁开眼睛说: “三星白兰地。” 多妙啊!五对三、月对星、黄对白、梅对兰、天对地!这“对联”的幽默不是中国人才有的吗?就因为我从小对幽默笑话感兴趣,又有些博闻强记的小聪明,所以几十年来累积不少资料。看坊间出版许多谈幽默的书,电视上甚至开了说笑话的节目,早想把自己的心得写出来。只是想想笑话集子已经不少,缺的是整理分析幽默技巧的书,所以又花了许多时间作整理的工作,希望这本书能帮助缺乏幽默感的朋友,把“僵硬”的语言变得“婉转”,“单调”的语言变得“多采”。 为了阅读容易,书中的每一章都分为“笑引子”、“笑例子”和“笑点子”三部分。“笑引子”多半举我生活中遇到的实例,引导大家进入那一章要讨论的主题。 “笑例子”是集合同类精采的“笑料”。“笑点子”则是分析这一类的幽默要怎样达到。当然,笑话是不断流传的,所以书里除了有我原创的笑话,也引用了许多古今中外的资料。虽然每个资料都经过我改写,还是可能掠他人之美,像是本书的校对,我的文坛老友司马特就是笑话专家,提供我不少资料。《教你幽默到心田》原本要作为《把话说到心窝里》的第三集。只是写作完毕,我发觉这些东西似乎自成一格,所以决定把它单独成书。谈到“自成一格”,我也不得不对书中许多“荤黄”的笑话有所说明。由于我一向写励志书,又有许多小读者,我曾经再三考虑把“带颜色”的笑话删除。只是,黄笑话在幽默中也“自成一格”,而且是不可或缺的一格,如果删除,就谈不上完整的幽默书了。这就好比谈中国文学史,总不能不列入《金瓶梅》和“宫体文学”。但是为了顾及青少年读者,我仍然决定分为“辅级”和“普级”两种版本,并将后者中“带色”的材料减到最低。所幸我们早拥有一个开放的社会,使大家能以开放的心,在那荤黄之中寻找“人性的讽刺”。幽默就是人性的讽刺,只是讽刺得更委婉、思想得更泰然。希望在《把话说到心窝里》之后,能用这本多彩多姿的书: 教你幽默到心田。
在线试读部分章节

     笑引子 不知道你有没有碰过这样的情况: 你的女朋友(或老婆)怕痒怕得要命,平常你只要轻轻抠她一下,她就会笑个不停。 但是,这一天,她跟你不高兴,你试着过去挠她痒,又挠她最怕痒的地方,奇怪了,她居然一点也没反应,搞不好还穷凶极恶地吼过来。 又过一阵,你试着讨好她,看她好像气消得差不多了,再过去挠她痒,她先不吭气,嘟着嘴,突然间扑哧笑了,笑着对你又追又打。 你们“雨过天晴”了。 幽默要不轻不重 幽默就像抓痒。 抓轻了,不痒,没有效果。 抓重了,不是痒,是痛,得到反效果。 抓得不是时候,对方不但不痒,还可能冒火。 所以懂得幽默的人,绝不是只耍耍嘴皮子、编编黄笑话或损损人,而是知道认清对象、把握机会、制造气氛,再“不轻不重、不多不少”带动情绪,甚至化解尴尬场面的人。 幽默要认清对象 谈到“认清对象”,让我先讲几个真实故事: 一、相爱不渝管啥用? 有一天,我参加个喜宴,证婚人是位德高望重、年登耄耋的将军。 显然已经早有人为将军写好稿子,还为了省将军的力,由司仪在旁为将军捧着稿子念。 虽然已经八十多岁,老将军依然中气十足、字字铿锵: “你俩真是郎才女貌、百年好合,而今结成连理,真是珠联璧合,祝你们白头偕老,相爱不偷……” 大概因为稿子没写清楚,还是将军眼力不佳,把相爱“不渝”念成了“ 不偷”。 这时候幸亏司仪机警,赶快小声在将军耳朵旁边说:“不是不偷,是不渝!” 就见将军眉毛一扬,稿子也不看了,没好气地说:“不渝管什么?不偷就成了。” 这有多幽默啊! 可是,下头上千的宾客,看将军拉着一张脸,竟没有一个敢笑。 二、当长官说错话的时候 也是位德高望重的老先生,以主席的身份在一个国际大会上致词,欢迎来自世界各国的代表: “我们有来自中南美洲国家的代表,像是委内瑞拉、尼加拉瓜、危地马拉、乌圭拉……” 糟了!老先生把“乌拉圭”,念成了“乌圭拉”。站在旁边的人赶快偷偷捅了老先生一下:“不是乌圭拉……” “噢!”不待那人说完,老先生已经改口了,大声喊:“拉乌圭!” 这也是多么好笑的事啊!但也和前面婚礼上的情况一样,没有人敢笑。 三、我们是“人端” 小时候,我每个星期天都跟母亲去做礼拜,那教堂的牧师国台语都能说,只是有时候发音有点奇怪。 记得最清楚的是有一次他证道,讲到“八十岁的人瑞”,居然说成“八十岁的人端”。这时就见台下的教友交头接耳:“是人瑞啊!他怎么说人端呢?” 问题是,大家都小声议论,始终没人去纠正。所以隔了许多年,我又去那教堂,还听见牧师大声说“人端”。 好笑的是,连我母亲也学会了“人端”,还把这错误的发音教给小孙女: “奶奶是‘人端’,你也是‘人端’,奶奶九十岁,在这端;你九岁,在那端!” P2-6


 刘墉超强说话术3:教你幽默到心田下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017