推而行之:《中庸》英译研究

当前位置:首页 > 哲学/宗教 > 哲学 > 推而行之:《中庸》英译研究

  • 版 次:31
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2015年01月01日
  • 开 本:A5
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平脊精装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787030425102
  • 丛书名:外国语言文学研究系列丛书/高继海,杨朝军
作者:侯健出版社:科学出版社出版时间:2016年02月 
内容简介
    侯健编著的这本《推而行之(中庸英译研究)》试图运用源自《中庸》的方法论,来对《中庸》的英译进行研究。提出的新的方法论是“推而行之”,简言之,亦即以熟悉推及陌生。就《中庸》英译而言,“推而行之”意味着推及文化他者,用西方文化中熟悉的宗教和哲学理论来理解、翻译陌生的中国文化概念。通过研究理雅各、辜鸿铭、赖发洛和经乾堃、休中诚、陈荣捷、安乐哲与郝大维、浦安迪等的译本来展示“推而行之”的运用,旨在阐明,中国经典是如何被译入西方文化的,确切地说,在西方文化中被创造出来的过程。
目  录
 Contents
 丛书序
 前言
Chapter One Introduction
 1.1 Research Background
 1.2 Research Topic and Research Questions
 1.3 The Significance of the Research
 1.4 Methodological Considerations
 1.5 Creation as the Primary Object of Study
 1.6 Procedural Considerations
Chapter Two From "Extending" to "Extending theFamiliar"
 2.1 Deriving a Methodology from the Zhongyong
  2.1.1 The Relationship Between Philosophy and TranslationStudies
  2.1.2 Differences Between Western Philosophy and ClassicalConfucian Philosophy
在线试读部分章节
  ExtendingtheFamiliar:TheCreationoftheZhongyonginEnglish-SpeakingCultures
  Contents
  Introduction
  ThisbookisanattempttostudythetranslationoftheZhongyong(中庸)withamethodologyderivedfromtheZhongyong.Themethodologyinquestionisknownas“extendingthefamiliar”,whichmeans,simplystated,“extendingthefamiliartotheunfamiliar”.AsfarasthetranslationoftheZhongyongisconcerned,extendingthefamiliarmeansextendingoneselftotheculturalother,usingfamiliarreligiousandphilosophicaltheoriesinWesternculturetoapprehendandtranslatestrangeChineseculturalconcepts.Inthisbook,severaltranslationsoftheZhongyongareselected,probedandillustratedtodemonstratehow“extendingthefamiliar”worksandtoclarifyhowaChineseclassicistranslated,orrather,createdintheEnglish-speakingworld.ThesetranslationsincludeJamesLegge’s(1815—1897)TheDoctrineoftheMean,GuHongming’s(辜鸿铭)(1857—1928)TheUniversalOrderorConductofLife,LeonardA.LyallandKingChien-Kun’sTheCentre,TheCommon,E.R.Hughes’sTheMean-in-Action,Wing-tsitChan’s(1901—1994)TheDoctrineoftheMean,RogerT.Ames(1947—)andDavidL.Hall’s(1937—2001)FocusingtheFamiliar,andAndrewPlaks’s(1945—)OnthePracticeoftheMean.Theseworkswillbestudiedroughlychronologicallyandwithafocusoneachtranslator’schoiceofanalogymadebetweenwhatismostfamiliartothemandwhatcanbefoundintheZhongyong.TheresearchisexpectedtobringtheoreticalandpracticalbenefitsbysheddingmorelightonthetranslationoftheZhongyonginparticularandontranslationingeneral.Hopefully,itwillcontribute,insomesmallway,tothephilosophicalstudyoftheZhongyong.
  1.1ResearchBackground

 推而行之:《中庸》英译研究下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017