内容简介
海德格尔的讲稿《荷尔德林的赞美诗<伊斯特>》虽然全文引用荷尔德林此诗,但对其中专门歌吟的“ 明”未及论述,但他有关河流的本质之“旅程化”及其对索福克勒斯的《安提戈涅》之中的决定性的词语的论述,在在都显示出,他的思路与“阴阳之道”的一致性。以此为切入点,可以恰如其分地讨论翻译的本质,而将儒家思想引入翻译理论之中,也是建构翻译哲学的通途。
请看由蔡新乐所*的《翻译哲学导论(荷尔德林的赞美诗伊斯特的阴阳之道观)》。
请看由蔡新乐所*的《翻译哲学导论(荷尔德林的赞美诗伊斯特的阴阳之道观)》。