意汉翻译理论与实践

当前位置:首页 > 外语 > 意大利语 > 意汉翻译理论与实践

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2010年06月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787560096667
作者:周莉莉 主编,刘晓丽 等编出版社:外语教学与研究出版社出版时间:2010年06月 
内容简介
本教材的教学对象是意大利语本科三、四年级的学生,要求学习者的意大利语水平达到欧盟语言统一标准的B2级。本书分为十章,前七章以理论为主,后三章以实践为主,真正做到理论与实践相结合。
本书的理论部分包括了翻译概论、翻译的性质、翻译的原则——翻译三要素、翻译和语篇的文体、中意文化与意汉翻译、翻译与对等、翻译技巧和翻译准则等章节。本书的实践部分编入了大量的翻译练习和意汉、汉意翻译常用语句,以供读者学习参考。在附录中本书编入了“意大利语常用缩略语表”,这是到目前为止,国内出版的意语教学用书中相关词条收录最多最全的缩略语表。
作者简介
周莉莉 1969年毕业于对外经济贸易大学外语学院意大利语系。曾任对外经济贸易大学对外经济贸易研究所《对外经济贸易翻译译丛》总编辑、对外经济贸易大学外语学院意大利语系系主任、中国一意大利语言教学中心主任、硕士研究生导师;曾任中国驻意大利大使馆经济商务处三秘、二秘
目  录
第一章 翻译慨沦
 第一节 中国翻译简史
 第二节 翻译的定义
 第三节 翻译的标准
 第四节 翻译的过程
 第五节 译者的角色和素养
第二章 翻译的性质
 第一节 写作的特点
 第二节 说话的特点
 第三节 翻译的特点
 第四节 翻译的难点
第三章 翻译的原则——翻译三要素
 第一节 传意性
 第二节 可接受性
在线试读部分章节
周莉莉 1969年毕业于对外经济贸易大学外语学院意大利语系。曾任对外经济贸易大学对外经济贸易研究所《对外经济贸易翻译译丛》总编辑、对外经济贸易大学外语学院意大利语系系主任、中国一意大利语言教学中心主任、硕士研究生导师;曾任中国驻意大利大使馆经济商务处三秘、二秘、一秘、中国驻米兰总领事馆商务领事;是意大利米兰天主教大学客座教授、意中文化经济和政治关系协会特聘意大利语中国专家、意中商会特聘意大利语中国专家、欧洲注册翻译家联合会特聘意大利语中国专家、天津外国语大学特聘意大利语客座教授。
发表了有关教学法、意大利经济、意大利文化的论文几十篇,已出版《意大利语经贸谈判与口译》(被评为北京市2004年精品教材,获得北京市2004年精品教材大奖)、《意大利语交际口语》、《意大利语语法大全》等书籍和教材:主要译著有《斯巴达克思》、《江泽民七一讲话(意文)》、《论公证》等。其他编著、译著作品约500万字。多次荣获对外经济贸易大学优秀教师奖、优秀教学管理奖、优秀科研奖。其任教的课程”意大利语经贸谈判与口译”及“意大利语基础课程”被评为对外经济贸易大学精品课程。
2005年获得意大利共和国总统授予的“意大利共和国骑士勋章”。

 意汉翻译理论与实践下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017