英译汉理论与实践教程

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 英译汉理论与实践教程

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2011年10月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787811118759
作者:程永生 编著出版社:东华大学出版社出版时间:2011年10月 
编辑推荐

     《英译汉理论与实践教程》分英语时文、英美名家演说、英美小说、美国文学史、国外翻译理论著作选段汉译等五章,每章40个选段,共200个选段,正文和练习各100个选段。 本书根据笔者程永生自己设计的英汉翻译程度安排教学步骤:原文朗读、原谅分析、分步翻译、原译比较和讨论五部分。

 
内容简介
《英译汉理论与实践教程》分英语时文、英美名家演说、英美小说、美国文学史、国外翻译理论著作选段汉译等五章,每章40个选段,共2Q0个选段,正文和练习各100个选段。
《英译汉理论与实践教程》根据笔者程永生自己设计的英汉翻译程序安排教学步骤:原文朗读、原文分析、分步翻译、原译比较和讨论五部分。原文朗读要求学生根据气群、意群朗读原文选段,以便教师掌握学生对原文初步理解的状况。原文朗读除学期开始时在老师带领下在课堂上做若干示例外,其余由学生在课下完成。原译比较以开设讲座的方式展开,从语法与文体的角度比较原文与译文,然后组织学生对之进行讨论,以便他们初步认识翻译的本质。课堂教学的主要内容为原文分析和分步翻译。
原文分析包括语法分析和文体分析。语法分析主要分析句子结构和其他复杂结构,分析选段中的句子是简单句还是复合句,是并列复合句还是主从复合句;分析套嵌结构;分析句子是否以短语或从句开头,是否是倒装句、强调句,是否含有插入成分、同位成分;文体分析主要分析原文的修辞特点,如整句与散句,句子结构的复杂程度,平行句式,衔接与连贯和.正式程度。
目  录
前言
第一章  英语时文选段汉译
第二章  英美名家演说选段汉译
第三章  英美小说选段汉译
第四章  美国文学史选段汉译
第五章  国外翻译理论著作选段汉译
练习参考答案
  第一章  英语时文选段汉译
  第二章  英美名家演说选段汉译
  第三章  英美小说选段汉译
  第四章  美国文学史选段汉译
  第五章  国外翻译理论著作选段汉译

 英译汉理论与实践教程下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017