实用科技英语翻译研究

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 实用科技英语翻译研究

  • 版 次:1
  • 页 数:179
  • 字 数:150000
  • 印刷时间:2008年09月01日
  • 开 本:大32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787560529172
作者:杨跃,马刚 编著出版社:西安交通大学出版社出版时间:2008年09月 
编辑推荐
全球科技一体化进程不断发展,科技英语作为交流的工具越来越受到人们的重视。 为此,本书从英译汉的一般规律与原则出发,结合科技英语文体的特点,探讨了科技英语翻译的相关方法,分析了科技英语翻译成汉语过程中存在的各种语言障碍及其成因。书中的主要内容都是作者十余年来科技英语翻译研究理论、观点、方法、实践的总结,同时也吸收了跋涉前行在漫漫科技英语译途上各位同仁的心血。  
内容简介
本书按照传统翻译研究的编写体系与翻译技巧编写,分为十六章。书中从英译汉的一般规律与原则出发,结合科技英语文体的特点,从英汉两种语言对比差异的角度,分析科技英语翻译成汉语过程中存在的各种语言障碍及其成因,并通过精选的大量典型例句探讨了克服这些障碍的一些行之有效的原则和技巧。所选译例内容涉及通信、电子、计算机、环境、能源、生物技术与农业、遗传工程与医学、宇宙等多个科技领域,充分体现当代科学技术的发展,语言地道、内容实用,不仅有利于研学科技英语翻译,也有益于习得科技英语词汇、语法、句法,同时传播了科学技术知识。本研究内容按章节逐次展开,条分缕析,重点突出,循序渐进。各章既可单独使用,方便查阅,亦可与其他各章合为一体,互为参照。可作为英语专业及理工科专业本科生、研究生“科技英语翻译”课程教材,同时对科技英语研究人员和广大科技工作者有参考和实用价值。
目  录
第一章 翻译概论
1.翻译的性质和范围
2.翻译标准
3.科技英语翻译标准
4.直译与意译
5.译好科技英语需要具备的三个条件
5.1 对英语要比较精通(外语水平)
5.2 汉语水平要比较高(汉语水平)
5.3 对有关的科技内容要比较熟悉(知识水平)
第二章 科技英语的句法特点
第三章 科技术语的构成及其翻译方法
第四章 遣词用句
第五章 词量的增加
第六章 词量的减少
在线试读部分章节
第一章 翻译概论
1.翻译的性质和范围(Nat盯e and Scope of Translation)
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动(Translation is a rendering fromone language into another,i.e.,the faithful representation in onelanguage of what is written or said in another language.)。它是一门集思考、判断、传神、达意于一体的横跨两种语言的综合艺术。翻译是一门科学(a science),同时也是艺术(an art),是技巧(askill)。说它是科学,是因为翻译与其他学科一样,有其自身的特点和规律,需要译者去潜心探讨,摸索掌握:说它是艺术,是因为翻译不像其他自然科学那样,某些原则、理论可以作为标准或定律得到普遍的认同和广泛的应用,而是需要译者的创造性加工——任何两种语言文字之间的翻译,绝不可能是简单的机械转换或一成不变的文字“对号入座”,而是带着“脚镣手铐”的创作:说它是技巧,是因为翻译和其他艺术一样,仅凭空洞的理论知识是不够的,需要经过大量的实践才能真正把握它,运用它,即常言所谓的“熟能生巧”(Practice makes perfect.)0至少我们可以说“Practicemakes improvement.”。鉴于此,要在不断翻译实践中学习翻译,逐步提高翻译理论知识和翻译技巧的水平。
  ……

 实用科技英语翻译研究下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017