英诗经典名家名译:纪伯伦诗选

当前位置:首页 > 外语 > 英语读物 > 英诗经典名家名译:纪伯伦诗选

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2011年11月01日
  • 开 本:大32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787513513975
作者:【黎巴嫩】纪伯伦 著,冰心 译出版社:外语教学与研究出版社出版时间:2011年11月 
编辑推荐

继莎士比亚和老子之后的第三大畅销诗人纪伯伦
冰心因译介纪伯伦的《先知》、《沙与沫》荣获代表黎巴嫩**荣誉的“雪松骑士勋章”
美国前总统西奥多?罗斯福赞誉纪伯伦是“从东方刮来的**阵风”,并称赞他的作品是带到西方海岸的“鲜花”。

 

更多《英诗经典名家名译(英汉对照)》 点击进入:

 
内容简介

《英诗经典名家名译?纪伯伦诗选》收录纪伯伦最经典的散文诗《先知》和《沙与沫》。《先知》是以一位智者临别赠言的方式,对爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由等一系列人生和社会问题进行了论述,充满了富有东方色彩的比喻与哲理。《沙与沫》也是纪伯伦最著名的作品之一,这部诗集内容富有哲理,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以外,《沙与沫》还富于音韵之美,宛如天籁,传达出了生命的爱与真谛。

作者简介

纪伯伦(1883—1931),黎巴嫩人、作家、画家,阿拉伯现代文学的主要奠基人,运用阿拉伯语和英语进行创作,被誉为“东方和西方都为之骄傲的、不朽的、世界性的作家”。
冰心(1900-1999),福建长乐人,原名谢婉莹。现代著名诗人、作家、翻译家。因译介纪伯伦的作品对中黎文化交流作出杰出贡献,1995年被授予代表黎巴嫩最高荣誉的“雪松骑士勋章”。

目  录
《先知》序
我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》
介绍纪伯伦的《先知》和《沙与沫》
先知
船的来临

婚姻
孩子
施与
饮食
工作
哀乐
居室
衣服
在线试读部分章节
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for anotherday of loving;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and asong of praise upon your lips.
清晨醒起,以喜蜺的心来致谢这爱的又一日;
日中静息,默念爱的浓欢;
晚潮退时,感谢地回家;
然后在睡时祈祷,因为有被爱者在你的心中,有赞美之歌在你的唇上。
And he raised his head and looked upon the people, and there fella
stillness upon them. And with a great voice he said:
When love beckons to you follow him,
Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams as the north windlays
waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he isfor
your growth so is he for your pruning.

 英诗经典名家名译:纪伯伦诗选下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017