旅游翻译与涉外导游

当前位置:首页 > 旅游/地图 > 导游领队等专业用书 > 旅游翻译与涉外导游

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2010年02月01日
  • 开 本:大32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787500112433
作者:陈刚 著出版社:中国对外翻译出版公司出版时间:2004年06月 
编辑推荐
  以跨文化交际为特色的旅游翻译与涉外导游具有六大特性,即“趣味性”、“实践性”、“综合性”、“特殊性”、“理论性”和“操作性”。
首次从理论联系实际的角度将“导游”与“翻译”合二为一,阐述其整体性、专业型、实践性、指导性和客观描述性。
采用“案例分析”的方法,用新理论结合旅游翻译的新实践,力求使读者获得综合性、全方位的提高。 
内容简介

  《旅游翻译与涉外导游》采用"案例分析"的方法,将"导游"与"翻译"合而为一进行阐述。内容包括旅游翻译的趣味性、旅游翻译的理论性、旅游翻译的实践性、旅游翻译的综合性等六部分。本丛书既关注翻译教学和研究的新趋势、新成果,又关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务,恰当把握理论与实践、基础理论与应用理论、传统与创新、普及与提高、国外与国内的关系,尽量满足不同层次读者的不同需求。作为译学书籍,丛书在受到翻译界专家学者的好评的同时,也受到读者的热烈欢迎,丛书中若干种已成为翻译研究和教学领域脍炙人口的必读书,在国内外翻译界享有较高的声誉,奠定了公司在译学书籍出版方面的领先地位;作为公司的品牌图书,丛书因其特色、个性和风格而在读者心目中打下深深的烙印,为公司在图书出版界赢得了名气。以跨文化交际为特色的旅游翻译与涉外导游具有六大特性,即“趣味性”、“实践性”、“综合性”、“特殊性”、“理论性”和“操作性”。首次从理论联系实际的角度将“导游”与“翻译”合二为一,阐述其整体性、专业型、实践性、指导性和客观描述性。采用“案例分析”的方法,用新理论结合旅游翻译的新实践,力求使读者获得综合性、全方位的提高。

目  录
作者的话:执著的追求
第一章 旅游翻译的趣味性
 1.1 为何谈趣味
 1.2 趣味中的严肃
 1.3 趣味、严肃后的再思考
第二章 旅游翻译的理论性
 2.1 何为旅游翻译
 2.2 旅游翻译的理论思考
 2.3 旅游文化中的译者
第三章 旅游翻译的实践性
 3.1 关键在实践
 3.2 导译种类及要求
 3.3 导译质量评估公式
第四章 旅游翻译的综合性

 旅游翻译与涉外导游下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017