为联合国发言

当前位置:首页 > 政治/军事 > 政治 > 为联合国发言

  • 版 次:1
  • 页 数:182
  • 字 数:195000
  • 印刷时间:2010年06月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787308075596
作者:(美)埃克哈德 著,爱门森 译出版社:浙江大学出版社出版时间:2010年06月 
编辑推荐
  这本书是以一个发言人真实的生活经历为基础的。编者希望它能够激发起职业人士与学生之间的对话,从而对这一诱人职业的本质及指导这一职业的道德准则有更为清楚的认识。
本书主要分为了谁的喉舌?和上司保持密切的关系、在战区工作等十五课内容进行了介绍。  
内容简介
为政治人物或是政治组织当发言人是有点儿危险的。这可不是一个未经训练的状况下你想卷入的工作——可是为什么没有这一类的训练呢?我希望通过我在浙江大学教授“为联合国发言”这门课,中国可以在这方面走在世界的前面。在这里,我非常感谢浙江大学出版社把我这门课的内容整理出版。
当然,这本书算不上是发言人的经典。(我已经和学生们说得很清楚,做好这一工作的方法有很多种。)不过这本书是以一个发言人真实的生活经历为基础的。我希望它能够激发起职业人士与学生之间的对话,从而对这一诱人职业的本质及指导这一职业的道德准则有更为清楚的认识。
作者简介
J.Z.爱门森(赵晶晶),美籍华人学者。在复旦大学读博士学位期间赴美国留学。曾先后在美国密西根州立大学、密西根大学、北京师范大学、中国社科院、复旦大学等中外多所大学和研究机构任助教、讲师、副研究员、研究员、教授、访问学者等职。现为浙江大学教授,美国China Media
目  录
第一课 谁的喉舌?Lesson 1:Whose Tongue?
第二课 和上司保持密切的关系Lesson 2:Getting Close to the Boss
第三课 在战区工作Lesson 3:Working in a War Zone
第四课 战争中的发言人Lesson 4:The Spokesman at War
第五课 为两个组织代言Lesson 5:Speaking for Two Organizations
第六课 成为联合国首席发言人Lesson 6:Becoming Chief UN Spokesman
第七课 开始典型的一天Lesson 7:Launching the Typical Day
第八课 准备午间新闻发布会Lesson 8:Preparing for the Noon Briefing
第九课 午间新闻发布会之后Lesson 9:After the Noon Briefing
第十课 陪同秘书长出访Lesson 10:Traveling with the Sec retary-General
第十一课 采访和新闻发布会Lesson 11:The Interview and the Press Conference
第十二课 联合国发言人办公室的历史Lesson 12:The History of the UN Spokesman'S Office
第十三课 发言人聚会Lesson 13:The Spokesman'S Reunion
第十四课 危机——处理石油换食品丑闻Lesson 14:Crisis-Handling the oil for Food Scandal
第十五课 总结Lesson 15:A Wrap-up
在线试读部分章节
  第一课 谁的喉舌?Lesson 1:Whose Tongue?
  谁的喉舌?Whose tongue?
在我开始准备这门课的时候,我意识到有关发言人的一件最令之受打击的事情。他从来不为他自己说话。(在这里指他/她,他自己/她自己)原因当然是发言人靠为他人代言获得报酬。他表达的观点是他所代言的组织或者人物的官方观点。媒体引用弗雷德·埃克哈德不是因为他是弗雷德·埃克哈德,而是因为他是科菲·安南的发言人。从弗雷德·埃克哈德嘴巴里说出来的话,效果相当于科菲-安南的话。
在当今这个超级自我的年代,要一个人压制其自身观点,摈弃其独立思考,从而在想法和说话方式上都和另一个人类似,这未免要求得太多了。但是发言人必须这么做。他的舌头不再是他的舌头,他的想法不再是他的想法。当弗雷德·埃克哈德对媒体讲话的时候,那是联合国在讲话。我懂得了这里面的道理——尽管有些延误。多年来,随着日益老练,成为联合国的高级发言人,我逐渐地在以该准则强制自己。而且我现在明白了这就是我所从事的职业的性质特征和应该具备的基本素养。
一样工作,多种方法More than one way to do the job
从我对弗朗科易斯·居里安尼的描述中你们就可以得知,我从他那里学到良多,但是。1997年我一旦接任做发言人,有些事情我还是想以自己的方式来解决。例如,在冷战后的世界,联合国制造了更多的新闻,我认为发言人办公室需要步调更快,而且,坦白地说,需要更加准确。
做新闻发言人不止有一种方法这个事实,在法国驻联合国大使阿兰·德雅梅(Alain Dejammet)招待的一次午餐上,为我提供了很好的例证。据说这位大使以前曾经是在巴黎的法国外交部的发言人。午餐在他纽约的寓所里进行,当时的贵客是《世界报》通讯记者阿弗赛恩·巴瑟尔·波尔(每个人都喜欢阿弗赛恩)。
在大使走向厨房的时候,随意地问我道,我做发言人的基本准则是什么。我说:“决不撒谎”。这很可能听上去更像乔治·华盛顿在说话,而不是弗雷德·埃克哈德。“哈!”德雅梅说,随即进入厨房。不再作进一步评论。我推测对于政府的发言人而言,“决不撒谎”听上去一定是一种相当不谙世事的哲学。
关于他的那一声“哈”,我这些年思考良多,但是最后我判断这并非是个笑不笑的问题。我认为,当通过可信度来鉴定一个发言人的好坏,可信度基于他是否始终如一地说真话。但这只是我这个发言人的一家之言。
顺便说一下,大使出版了一本名为《十二个可打个盹的去处:外交官指南》的书,泄漏他在联合国能够小憩片刻的12个最好的不为人知的地方,他拥有了最终的笑声。

 为联合国发言下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017