失 控(枫译丛)

当前位置:首页 > 小说 > 外国小说 > 失 控(枫译丛)

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2016年12月01日
  • 开 本:32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:精装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787550717763
作者:[加]弗朗索瓦.巴瑟罗出版社:海天出版社出版时间:2017年01月 
编辑推荐

1.枫译丛与加拿大国家艺术委员会和出版商协会合作,共同策划选题,合力推出。丛书精选加拿大一流法语作家的代表作品,兼顾文学价值和可读性,以经典作家和经典作品为主,力求打造国内*权威的加拿大文学经典。

2.本书为加拿大总督文学奖得主代表作,魁北克年度十大优秀小说。

3 . 这是一部写法非常传统的现实主义小说,故事情节完整,人物性格鲜明,讲究叙述技巧,作者从小地方、小人物、小事件着手,*后上升到国家和政府层面。

4.一出充满悬念的轻喜剧,人物有趣滑稽,情节引人入胜。

5. 写出了现代人的孤独无助、人际间的疏离冷感,对现代社会、政治、生活的调侃和讽刺让人笑过之后心有所思。 
内容简介
这艘不由自主漂移的渡船起初是以让人哭笑不得的琐事打动人的。大家都在想,这艘船将把我们带往何方?那么细小的情节,作者将用什么技巧,让我们从头到尾都屏住呼吸。巴瑟罗这个讲故事的能手、老练的逗笑者,轻而易举地让悬念一直持续到最后
作者简介

弗朗索瓦•巴瑟罗(François Barcelo 1941— ),加拿大著名的法语作家,加拿大总督奖(文学)获得者,加拿大政府的文学奖委员会评委。

从20世纪80年代至今,他已出版了30多部小说,其中《没有结局的生活》入围魁北克文学院奖 ,《部落》获加拿大-法国学院莫尔逊奖特别提名,《我埋葬了兔子》获伊西穆里诺法语奖特别提名,《圣普拉西德•德郎塞笔记》入围2007年科尼亚克侦探小说奖和2008年圣帕科姆侦探小说奖。他也是第一个在法国伽利玛出版社的“黑色系列”出版侦探小说的加拿大作家,《尸体》2009年被拍成电影。1999年,他以全部作品获加拿大蒙泰雷吉文学大奖。   
目  录
一条河…… 1
一艘渡船…… 6
一本书…… 30
一个挠钩…… 44
第三个人…… 71
突然,出现了一个女人…… 100
车尾厢…… 106
三条鱼…… 123
一个港口…… 142
一城,一岛…… 152
一个小丑…… 164
一场洗澡,然后是一头鲸…… 169
一个蜂箱…… 178
一只短毛猎犬经过那里…… 186
前  言
译后记(节选)
《失控》是作者众多小说中的一部,出版于2000年,当年便获“魁北克年度十大优秀小说奖”,并入围“法国-魁北克奖”,曾一度计划拍成电影。小说共19章,但目录中没有序号,让人以为是短篇小说集,可每章的章名又都以数字开始,几乎都是“一”,当然,中文译本不能完全对应。
小说先从加拿大魁北克省黎塞留河边的一个村庄圣乌尔讲起,那是一个人口不多、经济和交通都很不发达的地区,过河还靠渡船,而且是很土的渡船,没有舵,靠悬在头顶、横跨两岸的钢缆导向。一天深夜,房地产经纪人马丹开着“奔驰”上船时,似乎剐蹭了一辆自行车,正当他下车察看情况时,渡船突然失控,漂走了。船上既没有其他车辆和客人,也不见船老大,只有他和一个骑自行车的怪老头,两人从敌对、冷战,到和解、合作,但始终无法让渡船靠岸。在无聊、沮丧和恐慌之中,两个萍水相逢的陌生人开始试着互相了解。这时,读者发现,这两个人都很有故事。马丹原先竟然是一个很成功的文学老师,当然,他成功的方式令人不敢恭维。而那个叫耶尔的骑车人,身世更是离奇,父亲车祸身亡,母亲在火灾中丧生。他性格孤僻,学历低,家中贫穷,人又长得难看,没有一个女孩喜欢他,但有一天,一个漂亮的女孩搭了他的破车,十多天后却被发现死在他家附近。他理所当然被怀疑是杀人犯,尽管因缺乏证据未被判刑入狱,但从此在生活中处处被社会所排斥,连酒馆的侍应都不给他服务,他感到生不如死,看到警察就做噩梦。
媒体评论
高明的讲述者,残酷的讽刺者,这位小说家更多是用这可笑的戏剧性的历险为背景,再次审视我们的集体习俗和怪癖。
——斯坦莱•佩恩《快报》

萨拉(意大利大学生):
您的每本书,我读完最后一行时,都会露出开心的笑。谢谢您。

朱莉(加拿大书店职员):
不好意思,有一点我不得不批评您。读您的书得选择场所,而不能当着别人的面读。因为如果在餐桌旁或咖啡馆甚至在地铁里读,我笑成那个样子会让人家感到可笑的……不过,我还是会原谅您的。
在线试读部分章节
马丹·盖尔丹从来就那么懒,还引以为荣。他不怎么努力,生活中却很成功,这不证明他聪明吗?当然,除了他自己,谁都不认为他智力超群,但这只能增加他的信心。一个真正的天才是很少能被那些庸才所承认的。
他最有本领的地方(在这方面也同样,除了他,谁都不这么认为),是他只好好读过一本书(反复地读,但永远是同一本书),就当上了文学教授。
事情得从他在大学读硕士的时候讲起,他要选论文题目。那些最雄心勃勃的同学,大胆地选择了被人研究过千百遍的《追忆逝水年华》,或者是同样被人多次研究过的雅克·费隆的作品。谦虚一点的,比如说有个同学声称要选于贝尔·阿甘。
马丹的决定让所有的人都大吃一惊,他选择了加斯东·米隆。他首先被这个诗人的名字给吸引了,姓和名竟然押韵!跟他自己的姓名一样。而且,他们的姓名缩写也相同,只是前后换了顺序而已。
当时,这种选择之所以显得大胆,不仅是因为《被捡者》的作者当时并未达到荣誉的高峰,也因为诗人还活着。教授们都不鼓励学生选择健在的作者,万一作者突然写一本与论文的结论相矛盾的书,那该怎么办?或者更糟,假如他们不惜贬低身份去电视台做节目去了呢?
不过,加斯东•米隆的情况不同,他多年没有动笔了。应该说,他复出或者上电视的可能性应该是很小很小的了。
而且,在马丹看来,加斯东•米隆还有一个难得的好处,就是他所有的作品都收在一本薄薄的《被捡者》中。那本小书,大家都交口称赞,但几乎没有人真正读过。
指导老师也觉得马丹的选择很明智:关于加斯东•米隆的研究很少,而且,他本人也有点懒,别的指导老师要看大量的书,而他读一本就够了。
于是,马丹很快就拿出了一个论文提纲《隆米•东斯加:〈者捡被〉反向阅读》,指出,那本书,如果从尾读到头,会得出完全不同的结论。所以,那本书应该从《请被我抄袭过的诗人原谅》开始读,直到《我到了起点》。他的指导老师不得不承认,这样倒过来有意义得多,也更独特。
不过,这个学生干活还是很卖力的,他把《被捡者》读了两遍,一遍从头到尾,一遍从尾到头。
一天,马丹在蒙特利尔的大街上溜达时,突然遇到了加斯东•米隆,觉得这个诗人就像是银行的一个小职员,于是大胆地走过去,说自己正在写关于他的论文。加斯东•米隆对此什么反应都没有,倒是跟他大谈时政,说忘了是省长还是总理今天在报纸上发表了什么言论。他无言以对,只好假装专心听讲的样子,不住点头,尽管他一点都听不懂诗人在讲什么,正如他读不懂诗人在诗中写什么一样。
几个月后,他给诗人寄去了一份论文的复印件,诗人一字未评。他将此当作是默许。

 失 控(枫译丛)下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017