藏汉互译教程

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 藏汉互译教程

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2011年05月01日
  • 开 本:大32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787105032990
作者:周秀文 等编著出版社:民族出版社出版时间:1999年06月 
内容简介
一、《藏汉互译教程》是为大学藏语文专业高年级编写的教材,也可供藏汉翻译工作者参考。
二、本教程的内容包含三部分。
第一编《绪论》。讲述有关翻译的一般知识,即翻译与翻译理论的定义、类型、性质等;介绍有关翻译标准的各种提法,讨论翻译标准的确立和运用,提出为达到翻译标准要注意正确处理的几个关系;还简单介绍梵译藏、汉译藏、藏译汉的历史。
第二编《汉译藏》。第一章讨论多义词、近义词、成语的译法和词的搭配等有关词语处理的问题;第二章讨论管界问题和复句、多重复句、句群的译法等重点语法处理问题;第三章讨论增补、省略和语序调动等翻译技巧问题。
第三编《藏译汉》。前四章讨论一般文体的翻译问题,分别讨沦翻译单位和管界以及对原文从词汇、语法、逻辑上进行分析等有关理解的问题;词汇上的增减、改变,语法上的结构改变、语序调动等有关表达的问题;多义词、近义词、数量词和时间词、专有名词的译法以及音译等有关词汇处理的问题;各种句子成分和各种复句的译法等有关语法处理的问题。第五章《文学翻译》,讨论文学翻泽标准,诗歌、成语的译法,比喻、用典、藻词、音饰等修辞手段的译法。
目  录
第一编 绪论
 第一章 翻译和翻译理论
 第一节 翻译及其类型
 第二节 翻译的性质
  第三节 翻译的过程
 第四节 翻译理论及其类型
 第二章 翻译标准
 第一节 翻译标准的提出
 第二节 翻译标准的确立
 第三节 正确处理翻译中的几个关系
 第三章 藏文翻译的历史
 第一节 梵译藏历史简况
 第二节 汉译藏历史简况
 第三节 藏译汉历史简况

 藏汉互译教程下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017