话/镜——世界因语言而不同

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 话/镜——世界因语言而不同

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2014年02月01日
  • 开 本:32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787302346012
作者:(以)多伊彻 著,王童鹤,杨捷 译出版社:清华大学出版社出版时间:2014年02月 
内容简介
  为什么你看到的世界不一样?因为你说的不一样。两个世纪前的学者们排除了这是诗歌修辞的可能,提出了更惊人的论点:古人的眼睛没有进化到我们现在的程度,也就是说,古人普遍是色盲。事实是这样吗?从奇怪的颜色词汇出发,语言学家盖伊·多伊彻(GuyDeutscher)沿着大众和学者对语言的认知演变,一路做着刨根问底的调查,并从颜色延伸到了不同语言的语法和性标记,语言里的方位体系,从多个角度来讨论了核心问题:我们的语言是与生俱来的,还是被文化塑造的?语言会影响我们的思维方式吗?讲不同语言的人,看到的世界,观察和感受世界的方式都不同吗?曾经大家以为,语言是平面镜,直观地反映着你和你所处的社会。一目了然。现在,我们可以通过盖伊·多伊彻的《话镜(世界因语言而不同)》知道,语言是透镜,可以修饰、改变、塑造你的世界观。曾经你觉得理所当然的事,其实只是因为,你生活在这样而不是那样的文化中。讲着不同语言的你我,因此可以享受各自丰盛的世界,拥有不同的回忆,成为不同的人。
作者简介
盖伊多伊彻(Guy Deutscher):曾为剑桥大学圣约翰学院和荷兰莱顿大学近东语言系研究员,也是曼彻斯特大学语言与文化学院的荣誉研究员。
另有著作为:语言的展开(The Unfolding of Language)
目  录
引言语言、文化和思想
语言平面镜
第一章:为彩虹命名
第二章:误人歧途
第三章:异乡的野蛮人
第四章:今事古已有言
第五章:柏拉图和马其顿的牧猪奴
语言透镜
第六章:沃尔夫的叫喊
第七章:太阳不从东方升起的地方
第八章:性与句法
第九章:俄国蓝
后记:请原谅我们的无知
附录:人眼中的色彩
媒体评论

虽然没有精确数据,日语词汇数量远超欧洲语言乃是公认,而号称最受日本教师学生欢迎的《新明解国语辞典》所收词条7.75万,也超过了我们博大精深的《现代汉语词典》(6.9万)。究其原因,谦虚的日本人这样解释:“语言是借来的交流工具。”向谁借?向交流对象借。借助片假名这一便利的注音工具,一切能够念出声的外语单词均有1秒钟变成日语的可能。连日本的菜名认起来都不容易:熏制三文鱼与洋葱マリネ(法语marinade)、章鱼カルパッチョ(意大利语carpaccio)、黑毛猪ピスト(西班牙语pisto)……这些来自五湖四海的合成词,变成了日本文化的一部分。
——XC

意大利语是一种即读性很强的语言,初学者在完全不理解内容的情况下也可以轻松流利地念上一大篇。它成为歌剧的*选择不是没有道理的:除开断音规则的单词,几乎所有单词都是以元音结尾,这样可以让音节在同一个音高中拉长发声,让同一个音节跨越不同的音高,使曲调呈现起伏。而且元音出现的频度越高,在唱腔中制造起伏的机会也越多,便于演唱者展示唱腔的技巧。即使不懂意大利语的中国演唱者,只要熟知意大利语每个字母的固定发音,就可以像用中文的拼音一样毫不费力地“拼”出所有的词句。当然,真正的歌剧艺术者仍需在理解唱词含义的基础上演唱,才能凭借深刻的感情感染听众。
——炼狱

在西班牙语中,网(red)是阴性的,那么互联网(La Red Internet)呢?虽然词典中说阴性阳性都可以用,不过我从美学的角度,还是觉得互联网是阴性的。每当说到La Internet,会用ella(她)来指代,就好像看到婉约含蓄的一位美人,确实要比五大三粗的阳性搭配el Internet听起来更顺口,更恰当。用中文讲起互联网,总有一股机器和新兴企业的味道,这大概是文化的影响。如果我们也用“她”来指代互联网,不知道会不会促使产生更多更有人性更亲切的互联网产品呢?
——Alfonso Wang

古希腊语的语法极其繁难,一个动词摇身一变可以出来七八十种形式,而且特例无数。有很多看似毫无规律的句子,当被读出来的时候,才突然有了丰富但却固定的长短错落的节奏和音韵,而且当你跟着节奏跳起古希腊戏剧中歌队的舞步,会发现句子的节奏和身体的节奏可以那么吻合。也许是复杂的语法和声音占用了古希腊人太多的脑细胞,他们拥有复杂的科学和哲学、丰富音乐和舞蹈,但是用来描述视觉的词汇极其单调,对食物也没有什么有品位的描述。这些特色不知道是不是让他们眼中的世界与我们截然不同。
——纪语

在线试读部分章节
第一章:为彩虹命名
故事始于几个月,几条街之外的威斯敏斯特 (Westminster),主人公也是个人物。49岁时,他就已经成为了著名的政治人物,是牛津大学选区的下议院议员,还曾担任过财政大臣。这时距离他成为英国首相还有十年,离他被尊为英国最伟大的政治家之一,还需要更久。事实上,过去三年,威廉尤尔特格莱斯顿阁下 (William Ewart Gladstone)一直在反对党席位上郁郁不得志,不过他的日子并没有白过。
公务之余,他以异乎寻常的精力投身研究学术,尤其是他最热衷的领域,古代诗人荷马 (Homer),他形容荷马“以一己恢宏之力为人类筑成诗之高塔,这宏伟建筑如此崇高坚固,时至今日仍能傲视世间凡人,甚至许多非凡之人的苦工。”对于格莱斯顿来说,荷马史诗不亚于“纯粹的人类文化史上,最非凡之景。”《伊利亚特》和《奥德赛》伴随格莱斯顿一生,在伊顿公学就读时,荷马的这两部著作就成了他文学上的慰藉。但格莱斯顿有着深重的宗教情怀,对他而言荷马史诗绝不仅仅是文学,更是他的第二部《圣经》。荷马史诗包罗万象地呈现了人类的品格和经验,这是在得到基督启示之前,最值得崇敬的人性。
这一年3月,格莱斯顿的巨著《荷马及荷马时代研究》(Studies on Homer and the Homeric Age) 刚刚出版。这部分为三卷的皇皇巨著有1700页,厚重得可以做门闩。书中涵盖的话题之广,堪比百科全书,从奥德赛中的地理、到荷马的美感,从荷马时代女性的社会地位、到海伦的道德特点。其中,默默藏在最后一卷书末尾的一章,讨论了有趣但似乎是细枝末节的主题:“荷马对色彩的感知和运用”。格莱斯顿通过对《伊利亚特》和《奥德赛》细致入微的研读,发现荷马对色彩的描述存在某些偏差,而他自己的研究结论过于激进、让人困惑,以至同时代的人们完全无法完全理解,基本上都不假思索地把它抛在脑后。但不久以后,格莱斯顿的困惑就促使许多人开始探究,并对至少三个学科的发展产生了深入的影响,甚至还激起了一场关于语言究竟由自然决定,还是由文化决定的论战。这场旷日持久的论战在一百五十多年后,仍然没有停歇的迹象。
即使是在比现在更习惯政坛伟人竞逐、非凡头脑层出不穷的时代,格莱斯顿对荷马的研究也被视为非凡成就。毕竟他同时还是一位活跃的政治人物,即使是专精此道的学者,能撰写这样一部三卷本巨著也不易。但是格莱斯顿如此投身经典,却引起了某些人,尤其是政界人士的厌恶。一位党内同僚曾抱怨说:“你完全被荷马和希腊语单词之类的事吸引了,结果居然不读报纸,也不去感受支持者的脉搏。”不过在公众看来,格莱斯顿精深的荷马学知识则令人仰慕和崇拜。
《泰晤士报》(The Times) 刊登了一篇关于他的书评,篇幅很长,刊印时分成了上下两篇,如果装订成册会有三十多页厚。格莱斯顿的学识在学术界也受到了关注。一位教授曾说过:“欧洲极少有哪个投身公务者,能像格莱斯顿先生这样思想纯粹、观察敏锐又学识渊博。”随后几年里,英国甚至欧洲大陆的一些知名学者都曾著书,扉页上注明献给格莱斯顿,这位“孜孜不倦地倡导荷马研究”的“政治家、演说家和学者”。

 话/镜——世界因语言而不同下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017