当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 话/镜——世界因语言而不同
作者:(以)多伊彻 著,王童鹤,杨捷 译出版社:清华大学出版社出版时间:2014年02月
- 版 次:1
- 页 数:
- 字 数:
- 印刷时间:2014年02月01日
- 开 本:32开
- 纸 张:胶版纸
- 包 装:平装
- 是否套装:否
- 国际标准书号ISBN:9787302346012
虽然没有精确数据,日语词汇数量远超欧洲语言乃是公认,而号称最受日本教师学生欢迎的《新明解国语辞典》所收词条7.75万,也超过了我们博大精深的《现代汉语词典》(6.9万)。究其原因,谦虚的日本人这样解释:“语言是借来的交流工具。”向谁借?向交流对象借。借助片假名这一便利的注音工具,一切能够念出声的外语单词均有1秒钟变成日语的可能。连日本的菜名认起来都不容易:熏制三文鱼与洋葱マリネ(法语marinade)、章鱼カルパッチョ(意大利语carpaccio)、黑毛猪ピスト(西班牙语pisto)……这些来自五湖四海的合成词,变成了日本文化的一部分。
——XC
意大利语是一种即读性很强的语言,初学者在完全不理解内容的情况下也可以轻松流利地念上一大篇。它成为歌剧的*选择不是没有道理的:除开断音规则的单词,几乎所有单词都是以元音结尾,这样可以让音节在同一个音高中拉长发声,让同一个音节跨越不同的音高,使曲调呈现起伏。而且元音出现的频度越高,在唱腔中制造起伏的机会也越多,便于演唱者展示唱腔的技巧。即使不懂意大利语的中国演唱者,只要熟知意大利语每个字母的固定发音,就可以像用中文的拼音一样毫不费力地“拼”出所有的词句。当然,真正的歌剧艺术者仍需在理解唱词含义的基础上演唱,才能凭借深刻的感情感染听众。
——炼狱
在西班牙语中,网(red)是阴性的,那么互联网(La Red Internet)呢?虽然词典中说阴性阳性都可以用,不过我从美学的角度,还是觉得互联网是阴性的。每当说到La Internet,会用ella(她)来指代,就好像看到婉约含蓄的一位美人,确实要比五大三粗的阳性搭配el Internet听起来更顺口,更恰当。用中文讲起互联网,总有一股机器和新兴企业的味道,这大概是文化的影响。如果我们也用“她”来指代互联网,不知道会不会促使产生更多更有人性更亲切的互联网产品呢?
——Alfonso Wang
古希腊语的语法极其繁难,一个动词摇身一变可以出来七八十种形式,而且特例无数。有很多看似毫无规律的句子,当被读出来的时候,才突然有了丰富但却固定的长短错落的节奏和音韵,而且当你跟着节奏跳起古希腊戏剧中歌队的舞步,会发现句子的节奏和身体的节奏可以那么吻合。也许是复杂的语法和声音占用了古希腊人太多的脑细胞,他们拥有复杂的科学和哲学、丰富音乐和舞蹈,但是用来描述视觉的词汇极其单调,对食物也没有什么有品位的描述。这些特色不知道是不是让他们眼中的世界与我们截然不同。
——纪语