汉译英理论读本

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 汉译英理论读本

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2008年08月01日
  • 开 本:16开
  • 纸 张:胶版纸
  • 包 装:平装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787030226082
作者:余石屹 编著出版社:科学出版社出版时间:2008年08月 
内容简介
本书具有一般大部头理论著作没有的优点。首先作者选择的文章大多是据实而论的经验之谈,文字比较平易,容易为初学翻译者理解。比如钱钟书论林纾的翻译一文,作者从自己丽次读林译的不同体会出发,把翻译之为诱、媒、讹、化的种种理由娓娓道来,引人人胜,而且对大多数可能不会再读林纾译文的读者而言,这篇文章将会把读者带入林译的胜境,使他们对中国现代翻译史上这重要的一页有所了解。又如许渊冲提出的三美、三化、三之理论,初听起来扑朔迷离,近于玄言,但一旦亲眼读过就会发现,文采风流句句来自许先生的翻译实践,而又与中国千百年来的文化传统,水乳交融,一脉相承。此外,吕叔湘、杨宪益、林语堂、余光中等人的文章,也都是水陆毕陈,具有浅显易懂、发人深省的特点。
  本书是为初学翻译者编的,编者选择的文章大多是据实而论的经验之谈,文字比较平易,容易为初学翻译者理解。其次,在文章的编排次第和内容上,也尽量反映20世纪以来国内外翻译研究的基本走向,为学生提供一些必要的历史和理论知识,让他们对中西方翻译研究中许多重要问题的来龙去脉有所了解。
目  录
编者序
一、王国维
 书辜氏汤生英译《中庸》后
二、林语堂
 On the Method of Translation
三、吕叔湘
 《中诗英译比录》序
四、杨宪益
 略谈我从事翻译工作的经历与体会
五、许渊冲
 谈李商隐诗的英、法译
六、许国璋
 Code and Transmission in Cross-Cultural Discourse
七、余石屹

 汉译英理论读本下载



发布书评

 
 

 

PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017